Omawe omurongo na yevari wotjizemburukiro
1 Otjiwaṋa atjihe tji tja za nokukonda Jordan, Muhona arire tja tja ku Josua: 2 “Toorora ovarumendu omurongo na vevari, omurumendu umwe momuhoko auhe peke, 3 u ve raere kutja ngave toore omawe omurongo na yevari mokati ka Jordan, poṋa tjingepo pu pa kuramene ovapristeri, nokutja ve keyetwe poṋa pu mamu katona ozondanda ongurova.”
4 Josua wa isana ovarumendu omurongo na vevari eye mba toorora, 5 ne ve raere ama tja: “Pundeye mokati konḓonḓu Jordan, komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, Ndjambi weṋu. Auhe weṋu nga toore ewe kotjiṱuve tje, rimwe otja komuhoko auhe peke wa Israel. 6 Omawe nga maye zemburukisa otjiwaṋa imbi Muhona mbya tjita. Kombunda ovanatje veṋu tji mave kemupura kutja omawe nga maye hee tjike, 7 eṋe mamu ve raere kutja omeva wa Jordan ya isa okupupa, Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tjaa tji kondo onḓonḓu. Omawe nga aruhe maye rire otjizemburukiro kOvaisrael.”
8 Ovarumendu va tjita otja Josua pe ve raera. Owo va toora omawe omurongo na yevari mokati ka Jordan, ewe rimwe komuhoko auhe peke wa Israel, Muhona punga a rakiza ku Josua; nu ve ye twara kotjikuturiro nave keyetwa mbo. 9 Josua wina wa zika omawe omurongo na yevari mokati ka Jordan poṋa pu pa kuramene ovapristeri, mba tjindire Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe; omawe nga opunga aye ri nga ku ndinondi. 10 Ovapristeri va kurama mokati ka Jordan, nga oviungura avihe tji vya yenenisiwa, Muhona mbya rakiza ku Josua kutja a raere kotjiwaṋa, avihe otja Moses pa raere ku Josua.
Novandu arire tji va hakahana okukonda onḓonḓu. 11 Nu avehe tji va za nokukonda, Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona novapristeri wina otji va konda, otjiwaṋa ngunda ama tji tarere. 12 Ovarumendu vomuhoko wa Ruben nowa Gad, novorumbembera romuhoko wa Manasse, va konda komurungu wovandu avehe ave rirongerera ovita otja Moses pe ve raerere. 13 Muhona ngunda ama tarere, ovarumendu mangara omayovi omirongo vine mbe rirongerera ovita va konda munda mbwina korutjandja rwa Jeriko. 14 Meyuva ndo Muhona wa tjita Josua a rire omutjiukwa tjinene mOvaisrael avehe; nowo ve mu yozika otja tji va yozikire Moses ngunda a ri nomuinyo.
15 Muhona wa raera ku Josua a tja: 16 “Rakiza kovapristeri mbu mave tjindi Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe ve pite mOjordan.” 17 Nu Josua wa tjita nao. 18 Ovapristeri tji va pita nave kakurama mehi ekukutu, onḓonḓu otji ya uta okupupa nai tanana ovikere rukwao.
19 Ovandu va konda Jordan meyuva oritjamurongo romueze omutenga nave katona ozondanda mOgilgal, komuhuka wa Jeriko. 20 Imbo Josua opa zika omawe nga omurongo na yevari ngu va eterera okuza konḓonḓu Jordan. 21 Neye wa tja nai kOvaisrael: “Ovanatje tji mave kapura kooihe kombunda kutja omawe nga maye hee tjike, 22 eṋe otji mamu ve hongo kutja Ovaisrael va kondere onḓonḓu ndji Jordan mehi nda kaha. 23 Muhona, Ndjambi weṋu, we mu kahisira onḓonḓu Jordan, nga tji mwa konda otja tja kahisire Omuronga wOtuu, nga eṱe tji twa kondere. 24 Komuhingo mbwi oviwaṋa avihe kombanda yehi otji mavi tjiwa ouvara wa Muhona, neṋe otji mamu yozike Muhona, Ndjambi weṋu, nga aruhe.”
The People Set Up a Monument
1 After Israel had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua:
2-3 Tell one man from each of the twelve tribes to pick up a large rock from where the priests are standing. Then tell the men to set up those rocks as a monument at the place where you camp tonight.
4 Joshua chose twelve men; then he called them together 5 and said:
Go to the middle of the riverbed where the sacred chest is, and pick up a large rock. Carry it on your shoulder to our camp. There are twelve of you, so there will be one rock for each tribe. 6-7 Someday your children will ask, “Why are these rocks here?” Then you can tell them how the water stopped flowing when the chest was being carried across the river. These rocks will always remind our people of what happened here today.
8 The men followed the instructions that the Lord had given Joshua. They picked up twelve rocks, one for each tribe, and carried them to the camp, where they put them down.
9 Joshua set up a monument next to the place where the priests were standing. This monument was also made of twelve large rocks, and it is still there in the middle of the river.
The People of Israel Set Up Camp at Gilgal
10-13 The army got ready for battle and crossed the Jordan with everyone else. They marched quickly past the sacred chest and into the desert near Jericho. Forty thousand soldiers from the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh led the way, as Moses had ordered.
The priests stayed right where they were until the people had followed the orders that the Lord had given Moses and Joshua. Then they watched as the priests carried the chest the rest of the way across.
14-18 “Joshua,” the Lord said, “tell the priests to come up from the Jordan and bring the chest with them.” So Joshua went over to the priests and told them what the Lord had said. And as soon as the priests carried the chest past the highest place that the floodwaters of the Jordan had reached, the river flooded its banks again.
That's how the Lord showed the Israelites that Joshua was their leader. For the rest of Joshua's life, they respected him as they had respected Moses.
19 It was the tenth day of the first month of the year when Israel crossed the Jordan River. They set up camp at Gilgal, which was east of the land controlled by Jericho. 20 The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument. 21 Then Joshua told the people:
Years from now your children will ask you why these rocks are here. 22-23 Tell them, “The Lord our God dried up the Jordan River so we could walk across. He did the same thing here for us that he did for our people at the Red Sea, 24 because he wants everyone on earth to know how powerful he is. And he wants us to worship only him.”