Josua ma havere ombara Jabin noverikutevakumwe na ye
1 Ombuze youtoṋi wOvaisrael ndji ya zuvaka ku Jabin, ombara ya Hasor. Neye we i tjivisa ku Jobab, ombara ya Madon, na kombara ya Simron noya Aksaf, 2 na kozombara zehi rozondundu keyuva kokunene, na kozombara nḓa ri morutjandja rwa Jordan keyuva kokumuho kwOmuronga wa Galilea, na kozombara nḓa ri morutjandja na komukuro wOmuronga Mediterania meṋe ya Dor, kuṱa kongurova. 3 Wina wa hinda ombuze ndji kOvakanaan komukuma wokomuhuka nowokongurova, na kOvaamori na kOvahetite na kOvaperesi na KOvajebusi, mba ri mehi rozondundu, na kOvahevi, mba ri meṋe yondundu Hermon, mehi ra Mispe. 4 Ozombara nḓa azehe ze ya puna ovarwe vazo wovita, otjimbumba otjinene tji tji ṱeki peheke romukuro wokuvare. Owo va ri noukambe ouingi nomatemba wovita omengi. 5 Ozo ze rikuta kumwe naze tono ozondanda pamwe pomeva wa Merom kutja ze rwise Ovaisrael.
6 Nu Muhona wa tja nai ku Josua: “O ve tira. Muhuka moruveze tjingero ndwi ami meve zepa avehe mena rOvaisrael. Konda omisepa vyovikoti vyoukambe wawo, nu hwika omatemba wawo wovita.” 7 Mokamanga Josua novarwe ve wovita avehe otji ve ve rwisira pomeva wa Merom. 8 Muhona we ve yandja mouvara wOvaisrael; owo ve ve havera nave ve ramba nga kotjihuro kOsidon Otjinene na kOmisrefot-Majim nu nga korutjandja rwa Mispe komuhuka. Notji va kara pokurwa nga tji pe ha hupire omunavita nangarire umwe. 9 Josua wa tjita otja Muhona pe mu raera: Eye wa konda omisepa vyovikoti vyoukambe wawo, na nyosa omatemba wawo wovita.
10 Josua wa yaruka na kahuura otjihuro Hasor na zepa ombara yatjo. Moruveze ndo Hasor otji tja ri otjihuro ohongora povihuro vyomauhona aehe ngo. 11 Nowo va zepa ovature avehe; kape na umwe ngwa hupa, notjihuro atjihe a tji nyosiwa.
12 Josua wa huura ozombara nḓa azehe novihuro vyazo otja Moses, omukarere wa Muhona, pe mu rakizire. 13 Nungwari Ovaisrael kave nyosire ovihuro avihe mbya ri kozondunda, posi ya Hasor otji tja nyosiwa i Josua. 14 Ovaisrael va huura ovihuze novinamuinyo avihe movihuro mbi ave vi isa po ovyawo oveni. Nungwari va zepa ovature avehe; kape hupire umwe. 15 Otja Muhona pa rakizire komukarere we Moses, Moses wina opa rakizire ku Josua; nu Josua wa tjita ngamwa atjihe Muhona tja rakizire ku Moses.
Ehi nda huurwa i Josua
16 Josua wa huura omahi aehe nga: Ehi rozondundu nora Negeb, na wina ehi arihe ra Gosen, norutjandja, nomukutu wa Jordan, nehi rozondundu ra Israel norutjandja rwaro. 17 Eye wa zepa ozombara azehe nḓa ri mehi okuza kondundu Halak, popezu na Seir, nga kObaal-Gad motjana tja Libanon, meṋe yondundu Hermon. 18 Josua wa tjita ovita kuna ozombara nḓa azehe oure wozombura ozengi. 19 Nu kapa ri otjihuro tji tja tjita ohange kuna Ovaisrael, posi ya Gibeon mu mwa ri Ovahevi. Avihe vyarwe vya huurwa movita. 20 Muhona wa kukutisa omitima vyovature vovihuro mbi kutja ve rwe nOvaisrael, kokutja ve ṱe nga tji va nyonoka. Avehe va ṱa nokuhinotjari. Imbi Muhona ombya rakizire ku Moses.
21 Moruveze ndo Josua wa ya na kanyona Ovaanakim, mba turire mehi rozondundu, mOhebron na mOdebir na mOanab na mehi arihe rozondundu ra Juda nora Israel. Josua we ve nyona avehe okumana puna ovihuro vyawo. 22 Kape hupire Ovaanakim mehi rOvaisrael, posi yaimba tjiva mba sewa mOgasa na mOgat na mOasdod.
23 Josua otja huura ehi arihe otja Muhona pa rakizire ku Moses. Josua we ri yandja kOvaisrael ri rire ouini wawo oveni, ne ri haṋa otja komihoko vyawo.
Ehi arihe otji ra kara mohange.
Joshua Captures Towns in the North
1 King Jabin of Hazor heard about Joshua's victories, so he sent messages to many nearby kings and asked them to join him in fighting Israel. He sent these messages to King Jobab of Madon, the kings of Shimron and Achshaph, 2 the kings in the northern hill country and in the Jordan River valley south of Lake Galilee, and the kings in the foothills and in Naphath-Dor to the west. 3 He sent messages to the Canaanite kings in the east and the west, to the Amorite, Hittite, Perizzite, and Jebusite kings in the hill country, and to the Hivite kings in the region of Mizpah, near the foot of Mount Hermon.
4-5 The kings and their armies went to Merom Pond, where they set up camp, and got ready to fight Israel. It seemed as though there were more soldiers and horses and chariots than there are grains of sand on a beach.
6 The Lord told Joshua:
Don't let them frighten you! I'll help you defeat them, and by this time tomorrow they will be dead.
When you attack, the first thing you have to do is to cripple their horses. Then after the battle is over, burn their chariots.
7 Joshua and his army made a surprise attack against the enemy camp at Merom Pond 8-9 and crippled the enemies' horses. Joshua followed the Lord's instructions, and the Lord helped Israel defeat the enemy. The Israelite army even chased enemy soldiers as far as Misrephoth-Maim to the northwest, the city of Sidon to the north, and Mizpeh Valley to the northeast. None of the enemy soldiers escaped alive. The Israelites came back after the battle and burned the enemy's chariots.
10 Up to this time, the king of Hazor had controlled the kingdoms that had joined together to attack Israel, so Joshua led his army back and captured Hazor. They killed its king 11 and everyone else, then they set the town on fire.
12-15 Joshua captured all the towns where the enemy kings had ruled. These towns were built on small hills, and Joshua did not set fire to any of these towns, except Hazor. The Israelites kept the animals and everything of value from these towns, but they killed everyone who lived in them, including their kings. That's what the Lord had told his servant Moses to do, that's what Moses had told Joshua to do, and that's exactly what Joshua did.
16 Joshua and his army took control of the northern and southern hill country, the foothills to the west, the Southern Desert, the whole region of Goshen, and the Jordan River valley. 17-18 They took control of the land from Mount Halak near the country of Edom in the south to Baal-Gad in Lebanon Valley at the foot of Mount Hermon in the north. Joshua and his army were at war with the kings in this region for a long time, but finally they captured and put to death the last king.
19-20 The Lord had told Moses that he wanted the towns in this region destroyed and their people killed without mercy. That's why the Lord made the people in the towns stubborn and determined to fight Israel. The only town that signed a peace treaty with Israel was the Hivite town of Gibeon. The Israelite army captured the rest of the towns in battle.
21 During this same time, Joshua and his army killed the Anakim from the northern and southern hill country. They also destroyed the towns where the Anakim had lived, including Hebron, Debir, and Anab. 22 There were not any Anakim left in the regions where the Israelites lived, although there were still some in Gaza, Gath, and Ashdod.
23 That's how Joshua captured the land, just as the Lord had commanded Moses, and Joshua divided it up among the tribes.
Finally, there was peace in the land.