Omahuuriro wa Jerusalem
(2Ozo 24:18—25:7)
1 Sidkija wa ri notjiwondo tjozombura omirongo vivari na imwe tja rira ombara ya Juda; neye wa honapara oure wozombura omurongo Hamutal, omusuko wa Jirmeja, ngwa turire motjihuro Libna. 2 Ombara Sidkija wa tura ondja komurungu wa Muhona otja Jojakim tja tjitire. 3 Muhona wa pindikire tjinene nai novature va Jerusalem nOvajuda nga tje ve ramba komurungu we.
Sidkija wa pirukira Nebukadnesar, ombara ya Babilon, 4 nu Nebukadnesar otje ya puna otjimbumba tje atjihe tjovita na rwisa Jerusalem, meyuva oritjamurongo komueze outjamurongo wombura oitjamuvyu youhona wa Sidkija. Owo va tona ozondanda pendje yotjihuro, ave tungu orumbo rwehi okukondorokisa tjo, 5 nave tji kovere nga kombura oitjamurongo na imwe youhona wa Sidkija. 6 Meyuva oritjamuvyu komueze outjaine wombura tjingeyo ndjo, ondjara tji ya rira onene tjinene nai, nga ovandu tji ve ha ri notjiṋa okurya, 7 orumbo rwotjihuro otji rwa teyewa. Nandarire kutja Ovababilon va koverere otjihuro, ovarwe avehe wovita va hena ouṱuku. Owo va twara ondjira yotjikunino tjombara, ave pitire momuvero wokotjikoro tjorumbo, nave taura okuhungama orutjandja rwonḓonḓu Jordan. 8 Nungwari otjimbumba tjOvababilon tjovita tja tezera ombara Sidkija natji kemukamburira motutjandja popezu na Jeriko; novarwe ve avehe wovita ve mu esa. 9 Sidkija wa twarewa kombara Nebukadnesar, a ri motjihuro Ribla mehi ra Hamat, nu mu tjo Nebukadnesar ome mu pangurira. 10 Eye wa zepera ovazandu va Sidkija mOribla, Sidkija ngunda ama tarere; nu wina wa zepa ovahongore avehe va Juda. 11 Kombunda yanao Nebukadnesar wa rakiza kutja omeho wa Sidkija ye homonwe, ne mu pandekisa nouketanga. Nu Sidkija wa twarewa kObabilon na kakara motjovakamburwa nga keyuva ronḓiro ye.
Omanyoneno wondjuwo ya Muhona
(2Ozo 25:8-17)
12 Meyuva oritjamurongo komueze outjatano wombura oitjamurongo na muvyu youhona wa Nebukadnesar, ombara ya Babilon, Nebusaradan, omuyandjandunge wombara nomuhongore omunene wovatjevere, otja hita mOjerusalem. 13 Eye wa hwika ondjuwo ya Muhona, nondjuwo youhona, nozondjuwo azehe zovandu ovatjiukwa mOjerusalem; 14 novarwe ve wovita va haṋa orumbo rwotjihuro. 15 Nebusaradan wa twara ovandu imba mba hupa po motjihuro kObabilon, na wina imba ovaungure ozonongo mba hupa po, na imba mba kondere kOvababilon. 16 Nungwari eye wa isa ovandu tjiva mOjuda, imba ovasyona tjinene, mbe ha ri nouini, ne ve ungurisa movikunino vyomivite na momahi womakunino.
17 Ovababilon va hahaura ozongunḓe zongoporo nḓa ri pomahitiro wondjuwo ondjapuke ya Muhona, noutemba mbwa ri mondjuwo ya Muhona, puna oruungu orunene rwongoporo ndwa ri mo wina, nave twara ongoporo aihe kObabilon. 18 Owo wina va twara oviwote noviukiro vyomutwe mbyaa vi ungurisiwa okukohorora na vyo otjipunguhiro, novikonde vyomamunine, noviyaha vyokutirira mo ombinḓu yovinamuinyo vyozombunguhiro, noviyaha vyomatwimisiro, noviungurise avihe vyarwe vyongoporo mbyaa vi ungurisiwa mokukarera na vyo mondjuwo ya Muhona. 19 Owo va twara oviungurise avihe mbya ungurwa posilveri na pongoldo, okutja ouyaha ouṱiṱi, noviyaha ovitjandja muyamu toorerwa mo omakara omapyu, noviyaha vyokuṱizira mo ombinḓu yovinamuinyo vyozombunguhiro noviukiro vyomutwe, novikurameno vyomamunine, noviyaha vyomatwimisiro, nomahoro wokutirira mo ombunguhiro yomavinu. 20 Imbi oviṋa vyongoporo ombara Salomo mbya unguririre ondjuwo ya Muhona vya ri ovizeu tjinene okusanekwa, okutja ozongunḓe inḓa mbari zongoporo, noutemba wongoporo, noruungu indwi orunene rwongoporo, nozondwezu omurongo na mbari nḓaa ze ru ṱiza. 21-22 Ozongunḓe nḓa mbari za sanene kumwe: Aihe ya ri noutonga wozometa hambondatu, nomukondoroka wozometa ndano nohinga. Ozo za ri nomututu moukoto, noutindi wotjitenda tjazo wa ri nozomirimeta 75. Kondomba yongunḓe aihe kwa ri notjiuru tjongoporo tjoutonga wozometa mbari, notjo tja kondorokisirwe noruzenga ndwa harekwa nozondenya. Avihe mbi wina vya ungurirwe pongoporo. 23 Kotutenda twongunḓe aihe kwa ri ozondenya esere rimwe azehe kumwe, nomirongo muvyu na hamboumwe zazo aaze munikire okuza pehi.
Ovajuda mave twarewa kObabilon
(2Ozo 25:18-21, 2Ozo 27-30)
24 Puna imbi oviṋa avihe Nebusaradan, omuhongore omunene wovatjevere, wa twara Seraja, Omupristeri Otjiuru, na Sefanja, omupristeri wokehi ye, novatjevere vetatu vopomahitiro wondjuwo ya Muhona otja ovahuurwa. 25 Okuza motjihuro eye wa twara omuhongore omunene ngwa ri omutye wovarwe wovita, novayandjandunge hambombari vombara ingee mba ri motjihuro, nomuvatere womuhongore omunene wotjimbumba tjovita, ngwa ri omutjangerepo wotjimbumba hi, novarumendu varwe ovatjiukwa omirongo hamboumwe, wina mba ri motjihuro. 26 Nebusaradan we ve twara kombara ya Babilon ndja ri motjihuro Ribla, 27 mehi ra Hamat.
Motjihuro hi ombara omu ye ve tonena nai ve zepa.
Komuhingo mbwi otjiwaṋa tja Juda otji tja twarewa mouhuura okuza mehi ratjo. 28 Ihi otjo otjivaro tjovandu Nebukadnesar mba twara otja ovahuurwa: Mombura oitjahambombari youhona we wa twara ovandu 3,023; 29 mombura oitjamurongo na hambondatu youhona we wa twara ovandu 832 okuza mOjerusalem; 30 nu mu indji oitjamirongo vivari nandatu ovandu 745 va twarewa i Nebusaradan. Avehe kumwe va ri ovandu 4,600, mba twarewa.
31 Mombura Ewil-Merodak ndja rira ombara ya Babilon, eye wa ṱotjari na Jojakin, ombara ya Juda, ne mu pitisa motjovakamburwa. Ihi tja tjitwa meyuva oritjamirongo vivari nandano komueze outjamurongo na vivari wombura oitjamirongo vitatu na hambombari, Jojakin tja za nokuhuurwa. 32 Ewil-Merodak we mu ṱuna nawa ne mu haamisa poruveze rwondjozikiro pu indwi eye ndwa yandja kozombara ozongwao, nḓa ri mouhuura puna ye mObabilon. 33 Komuhingo mbwi Jojakin otjaa yandjerwa okurihukura ozombanda zomotjovakamburwa nokukarya potjiriro tjombara, ngunda e nomuinyo. 34 Eyuva arihe, ngunda e nomuinyo, aa pewa oviparure mbya hepa.
Jerusalem Is Captured
(2 Kings 24.18—25.302 Chronicles 36.11-21)
1 Zedekiah was 21 years old when he was appointed king of Judah, and he ruled from Jerusalem for eleven years. His mother Hamutal was the daughter of Jeremiah from the town of Libnah. 2 Zedekiah disobeyed the Lord, just as Jehoiakim had done, 3 and it was Zedekiah who finally rebelled against Nebuchadnezzar.
The people of Judah and Jerusalem had made the Lord so angry that he finally turned his back on them. That's why horrible things were happening there.
4 In Zedekiah's ninth year as king, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylonia led his entire army to attack Jerusalem. The troops set up camp outside the city and built ramps up to the city walls.
5-6 After a year and a half, all the food in Jerusalem was gone. Then on the ninth day of the fourth month, 7 the Babylonian troops broke through the city wall. That same night, Zedekiah and his soldiers tried to escape through the gate near the royal garden, even though they knew the enemy had the city surrounded. They headed toward the Jordan River valley, 8 but the Babylonian troops caught up with them near Jericho. The Babylonians arrested Zedekiah, but his soldiers scattered in every direction. 9 Zedekiah was taken to Riblah in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar put him on trial and found him guilty. 10 Zedekiah's sons and the officials of Judah were killed while he watched, 11 then his eyes were poked out. He was put in chains, then dragged off to Babylon and kept in prison until he died.
12 Jerusalem was captured during Nebuchadnezzar's nineteenth year as king of Babylonia.
About a month later, Nebuchadnezzar's officer in charge of the guards arrived in Jerusalem. His name was Nebuzaradan, 13 and he burned down the Lord's temple, the king's palace, and every important building in the city, as well as all the houses. 14 Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem. 15 He led away the people left in the city, including everyone who had become loyal to Nebuchadnezzar, the rest of the skilled workers, and even some of the poor people of Judah. 16 Only the very poorest were left behind to work the vineyards and the fields.
17-20 Nebuzaradan ordered his soldiers to go to the temple and take everything made of gold or silver, including bowls, fire pans, sprinkling bowls, pans, lampstands, dishes for incense, and the cups for wine offerings. The Babylonian soldiers took all the bronze things used for worship at the temple, including the pans for hot ashes, and the shovels, lamp snuffers, sprinkling bowls, and dishes for incense. The soldiers also took everything else made of bronze, including the two columns that stood in front of the temple, the large bowl called the Sea, the twelve bulls that held it up, and the movable stands. The soldiers broke these things into pieces so they could take them to Babylonia. There was so much bronze that it could not be weighed. 21 For example, the columns were about 8 meters high and 5.5 meters around. They were hollow, but the bronze was about 75 millimeters thick. 22 Each column had a bronze cap over 2 meters high that was decorated with bronze designs. Some of these designs were like chains and others were like pomegranates. 23 There were 96 pomegranates evenly spaced around each column, and a total of 100 pomegranates were located above the chains.
24 Next, Nebuzaradan arrested Seraiah the chief priest, Zephaniah his assistant, and three temple officials. 25 Then he arrested one of the army commanders, seven of King Zedekiah's personal advisors, and the officer in charge of gathering the troops for battle. He also found 60 more soldiers who were still in Jerusalem. 26-27 Nebuzaradan led them to Riblah in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar had them killed.
The people of Judah no longer lived in their own country.
People of Judah Taken Prisoner
28-30 Here is a list of the number of the people of Judah that Nebuchadnezzar took to Babylonia as prisoners:

In his seventh year as king, he took 3,023 people.In his eighteenth year as king, he took 832 from Jerusalem.In his twenty-third year as king, his officer Nebuzaradan took 745 people.
So, Nebuchadnezzar took a total of 4,600 people from Judah to Babylonia.
Jehoiachin Is Set Free
(2 Kings 25.27-30)
31 Jehoiachin was a prisoner in Babylon for 37 years. Then Evil Merodach became king of Babylonia, and in the first year of his rule, on the twenty-fifth day of the twelfth month, he let Jehoiachin out of prison. 32 Evil Merodach was kind to Jehoiachin and honored him more than any of the other kings held prisoner there. 33 Jehoiachin was allowed to wear regular clothes instead of a prison uniform, and he even ate at the king's table every day. 34 As long as Jehoiachin lived, he was paid a daily allowance to buy whatever he needed.