Otjiwaṋa matji ningire Jeremia kutja e tji kumbire
1 Ovanane avehe votjimbumba tjovita puna Johanan, omuzandu wa Kareak, na Asarja, omuzandu wa Hasaja, otji ve ya novandu pekepeke, ovanene nouṱiṱi, 2 nave tja nai ku ami: “Arikana, tjita imbi mbi matu ku ningire. Tu kumbira ku Muhona, Ndjambi wetu. Kumbira eṱe atuhe mbu twa sewa po. Rukuru twa ri ovengi; nungwari nambano oweṱe ouṱiṱi otja tji mo munu nomeho woye omuini. 3 Kumba kutja Muhona, Ndjambi wetu me tu urikire ondjira, ndji matu sokutwara, nu me tu tjivise imbi mbi matu sokutjita.”
4 Ami mba zira e tja: “Osemba! Ami me kumbu ku Muhona, Ndjambi wetu otja punga amwa ningire, nu ngamwa atjihe eye tji ma hungire, ami me mu tjivisa. Hi nokumuhorekera otjiṋa ngamwa atjihe.”
5 Owo otji va tja nai ku ami: “Muhona nga rire omuhongonone wetu watjiri nomuṱakame, tji tu hi nokukara nonḓuviro komarakiza aehe Muhona, Ndjambi wetu nge ku pera eṱe. 6 Kutja otjiṋa hi matji tjata ku eṋe, eṱe matu kara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi wetu ngu matu ku ningire kutja u tu kumbire ku ye. Avihe ku eṱe mavi pu, tji twa kara nonḓuviro ku ye.”
Eziriro ra Muhona kongumbiro ya Jeremia
7 Kombunda yomayuva omurongo Muhona wa hungira na ami. 8 Ami otji mba woronganisa Johanan, omuzandu wa Kareak, novanane avehe votjimbumba tjovita, mba ri puna ye, novandu avehe, ovanene nouṱiṱi, 9 ne tja nai ku wo: “Muhona, Ndjambi wa Israel, ku mwe ndji hinda nomaningiriro weṋu, ma tja nai: 10 Tji mu nombango okutura mehi ndi mohange, ami me mu tungu, nu hi nokumuhaṋa; me mu kunu, nu hi nokumuzukura. Orondu ami mbi noruhoze orunene mena rotjiwonga tji mba tjita ku eṋe. 11 Iseye okutira ombara ya Babilon! Amu i tira! Ami mbi ri puna eṋe, nu me mu yama momake wayo. 12 Ami tjinga ambi ri omunatjari, otjinga ame i tjiti kutja i mu ṱirotjari, nu i mu ese mu yaruke kozoyeṋu. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
13-15 “Nungwari eṋe, tjiwaṋa, mbu mwa sewa mehi ra Juda, mamu sokukara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi wa Israel, nu amu panḓa okutura mehi ndi. Amu tja nai: ‘Kako, eṱe matu katura mehi ra Engipte, ku tu hi nokukamuna ovita rukwao poo ku tu hi nakukazuva ombosiro yohiva yokuyenda kovita poo ku tu hi nakukaṱondjara.’ Tji mamu tja nai, Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: Tji mwe rimana okukatura mehi ra Engipte, 16 ovita, mbi mu tira, mavi mu vaza, nondjara, ndji mu mumaparisa, mai mu tezere, neṋe mamu kaṱira ngo mehi ra Engipte. 17 Ovandu avehe mbe rimana okukatura kOengipte otja ovozonganda mave kaṱa movita, nu mave kaṱa i ondjara nomutjise omuzeu. Kape na umwe wawo ngu ma kahupa, kape na umwe ngu ma taurire otjiwonga ami tji me kaeta kombanda yawo.
18 “Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: ‘Otja omazenge nomapindi wandje punga aya tirirwa kovature va Jerusalem, omapindi wandje wina opunga amaye tirirwa kombanda yeṋu, tji mwa i kOengipte. Mamu rire ombunikiro ondirise kovandu; owo mave mu nyekerere, nu mave mu sengi. Nehi ndi kamaamu ri munu ko rukwao.’ ”
19 Tjazumba otji mba hungira komurungu e tja: “Muhona wa raera eṋe mbu mwa sewa mehi ra Juda kutja amu ha i kehi ra Engipte. Nambano ami otji me mu rongo 20 kutja mamu tataiza tjinene. Eṋe mwe ndji ningira kutja mbi mu kumbire ku Muhona, Ndjambi wetu, neṋe mwa kwizika kutja mamu tjiti avihe eye mbi ma rakiza. 21 Ami ndino mbe mu tjivisa oviṋa avihe Muhona Ndjambi wetu, mbye ndji hindira kutja mbi mu raere, nungwari eṋe kamu nonḓuviro ku vyo. 22 Nambano, tjiri, tjiweye nawa otjiṋa hi: Mamu kaṱa movita, nu mamu kaṱa i ondjara nomutjise omuzeu kehi ku mamu vanga okukatura.”
1 Johanan, Jezaniah, the other army officers, and everyone else in the group, came to me 2 and said, “Please, Jeremiah, pray to the Lord your God for us. Judah used to have many people, but as you can see, only a few of us are left. 3 Ask the Lord to tell us where he wants us to go and what he wants us to do.”
4 “All right,” I answered, “I will pray to the Lord your God, and I will tell you everything he says.”
5 They answered, “The Lord himself will be our witness that we promise to do whatever he says, 6 even if it isn't what we want to do. We will obey the Lord so that all will go well for us.”
7 Ten days later, the Lord gave me an answer for 8 Johanan, the officers, and the other people. So I called them together 9 and told them that the Lord God of Israel had said:
You asked Jeremiah to pray and find out what you should do. 10 I am sorry that I had to punish you, and so I now tell you to stay here in Judah, where I will plant you and build you up, instead of tearing you down and uprooting you. 11 Don't be afraid of the King of Babylonia. I will protect you from him, 12 and I will even force him to have mercy on you and give back your farms.
13 But you might keep on saying, “We won't stay here in Judah, and we won't obey the Lord our God. 14 We are going to Egypt, where there is plenty of food and no danger of war.”
15 People of Judah, you survived when the Babylonian army attacked. Now you are planning to move to Egypt, and if you do go, this is what will happen. 16-17 You are afraid of war, starvation, and disease here in Judah, but they will follow you to Egypt and kill you there. None of you will survive the disasters I will send.
18 I, the Lord, was angry with the people of Jerusalem and punished them. And if you go to Egypt, I will be angry and punish you the same way. You will never again see your homeland. People will be horrified at what I do to you, and they will use the name of your city as a curse word.
Jeremiah Gives a Warning
19 I told the people:
You escaped the disaster that struck Judah, but now the Lord warns you to stay away from Egypt. 20 You asked me to pray and find out what the Lord our God wants you to do, and you promised to obey him. But that was a terrible mistake, 21 because now that I have given you the Lord's answer, you refuse to obey him. 22 And so, you will die in Egypt from war, hunger, and disease.