Muhona ma yama Jerusalem
1 Jerusalem, yanḓimuka,
rira omunamasa nomunene rukwao!
Tjihuro tja Muhona otjiyapuke,
zara ozombanda zoye ozombwa ozomanise!
Imba mbe he ri Ovajuda
kamaave hiti momivero vyoye rukwao.
2 Ripukumuna moruuma, Jerusalem!
Sekama mu pandekwa
nu u haame kotjihavero tjoye tjouhona.
Kutura omapando nge ku pandeka,
mu pandekwa wa Sion!

3 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje: “Tji mwa rira ovakarere kamu sutirwe novimariva; nu momuhingo tjingewo kamu nokusutwa, tji mamu kuturwa. 4 Tji mwa katura kOengipte otja ovozonganda, mwa tjita nao mombango yeṋu oveni; Ovaasirie hapo ombe mu ṋiṋikiza nomasa, nu kave sutire otjiṋa indu tji ve mu huura. 5 Nu nambano mObabilon mwa tjitwa omuhingo tjingewo; oweṋe ovahuurwa, nu kape sutirwe otjiṋa indu tji mwa huurwa. Imba mbe mu honaparera ve ritongamisa nokurihiva, nu aruhe ve ndji nyengura. 6 Moruveze ndu maru ya, otjiwaṋa tjandje matji tjiwa ena randje; otjo matji tjiwa kutja ami owami ngu mbi ri Ndjambi, nokutja ami mba hungira ku tjo.”

7 Kakokuwa okumuna omutumwa
tji ma tuurunga ozondundu
ama eta ombuze ombwa are,
indji ombuze yohange noyondjamo?
Eye ma tjivisa outoṋi ama tja nai kOsion:
“Ndjambi woye eye ombara!”
8 Imba mbe tjevera otjihuro mave ravaere,
mave ravaere pamwe nenyando.
Orondu owo mave sora okumuna
nomeho wawo oveni
inga omakotokero wa Muhona kOsion!

9 Ureye nenyando, eṋe matundu wa Jerusalem!
Muhona ma kutura otjihuro tje
na huhumiṋa otjiwaṋa tje.
10 Muhona ma ungurisa
omasa we omayapuke
momeho woviwaṋa;
eye ma yama otjiwaṋa tje,
nouye auhe mau munu ondjamo ndji.
11 Twendeye, twendeye, mu ze mo mObabilon!
Eṋe amuhe mbu mu tjinda
oviungurise vyondjuwo ya Muhona,
riyapureye oveni;
amu ṱunu koviṋa mbya zerikwa!
12 Otjikando hi kamu nokusokuhakahana
okuza mo mehi;
kamu nokusokurora okutaura.
Muhona, Ndjambi weṋu,
me mu hongorere;
eye me mu yama kominda avihe.
Omukarere omuhihamisiwa
13 Muhona ma tja nai:
“Omukarere wandje ma ṋingapara motjiungura tje,
eye ma tongama nu ma yozikwa.
14 Ovandu ovengi va uruma tji ve mu muna;
eye wa tjituka nga tjaa ha munika otja omundu.
15 Nungwari nambano oviwaṋa
ovingi mavi himwa na ye,
nozombara maze mwina aza kumwa.
Ozo maze munu nu maze zuu
otjiṋa tji ze hi na indu za munine
nu tji ze hi na indu za zuvire.”
Jerusalem Can Celebrate
1 Jerusalem, wake up!
Stand up and be strong.
Holy city of Zion,
dress in your best clothes.
Those foreigners who ruined
your sacred city
won't bother you again.
2 Zion, rise from the dirt!
Free yourself from the rope
around your neck.
Suffering Will End
3 The Lord says:
My people, you were sold,
but not for money;
now you will be set free,
but not for a payment.
4 Long ago you went to Egypt
where you lived
as foreigners.
Then Assyria was cruel to you,
5 and now another nation
has taken you prisoner
for no reason at all.
Your leaders groan with pain,
and day after day
my own name is cursed.
6 My people, you will learn
who I am and who is speaking
because I am here.
A Message of Hope for Jerusalem
7 What a beautiful sight!
On the mountains a messenger
announces to Jerusalem,
“Good news! You're saved.
There will be peace.
Your God is now King.”
8 Everyone on guard duty,
sing and celebrate!
Look! You can see the Lord
returning to Zion.
9 Jerusalem, rise from the ruins!
Join in the singing.
The Lord has given comfort
to his people;
he comes to your rescue.
10 The Lord has shown all nations
his mighty strength;
now everyone will see
the saving power of our God.
A Command To Leave Babylon
11 Leave the city of Babylon!
Don't touch anything filthy.
Wash yourselves. Be ready
to carry back everything sacred
that belongs to the Lord.
12 You won't need to run.
No one is chasing you.
The Lord God of Israel
will lead and protect you
from enemy attacks.
The Suffering Servant
13 The Lord says:
My servant will succeed!
He will be given great praise
and the highest honors.
14 Many were horrified
at what happened to him.
But everyone who saw him
was even more horrified
because he suffered until
he no longer looked human.
15 My servant will make
nations worthy to worship me;
kings will be silent
as they bow in wonder.
They will see and think about
things they have never seen
or thought about before.