Omambo wokuhuhumiṋa Jerusalem
1 Muhona ma tja nai:
“Purateneye ku ami, eṋe mbu mamu vanga okuyamwa,
eṋe mbu mamu ya okuningira ombatero ku ami.
Ripureye noruuwa mu mwa za,
nondjombo mu mwa hupurwa.
2 Ripureye na iho mukururume
Abraham na Sara mu mwa za.
Tji mba isanene Abraham,
eye wa ri nokuhinovanatje,
nungwari ami mbe mu sera ondaya
ne mu pe ovanatje
nu mba takavarisa ozondekurona ze.
3 “Ami me raisa ondjenda kOjerusalem
na kovitambatundu vyatjo avihe.
Nandarire kutja ehi ratjo oro okuti onguza,
ami me ritjitukisa a rire otjikunino
tjimuna otjikunino ihi tji mba kunine mOeden.
Ondjoroka nenyando mavi kara mbo,
na wina omaimburiro wondangero
nowokutja okuhepa ku ami.
4 “Purateneye ku ami, oweṋe viwaṋa,
purateneye ku imbi mbi me hungire.
Ami me yandja omahongero wandje komihoko;
omatwako wandje maye vi etere ondjerera.
5 Ami meya tjimanga, nu me vi yama;
oruveze rwoutoṋi wandje rwa yenene.
Ami omuini me pangura oviwaṋa.
Omakoverwa hi wokokure maye ndji undju
nga tji mbe ya;
owo maye ndji undju nomuretima
kutja mbi ye yame.
6 Yereye omeho weṋu komayuru;
tareye kombanda yehi!
Omayuru maye zengi tjimuna omuise;
ehi mari hahauka tjimuna ozombanda ozonguru,
novature varo avehe mave koka
tjimuna otumwe.
Nungwari ondjamo ami ndji me eta,
oyo mai karerere nga aruhe;
ouṱakame wandje kamaau yanda ko.
7 “Purateneye ku ami,
eṋe mbu mu tjiwa kutja ousemba otjikeṋa,
eṋe mbu mu ṱakamisa omatwako
wandje momitima vyeṋu.
Amu tira, ovandu tji mave mu
nyekerere nokumuyamburura;
8 owo mave zengi otja ozombanda,
nḓa riwa i omatoto.
Nungwari ouṱakame wandje
mau kara nga aruhe;
nondjamo yandje mai karerere okuza
komuhoko nga komuhoko.”
9 Yanḓimuka, yanḓimuka, Muhona,
u tu vatere!
Ungurisa omasa woye u tu yame;
ungurisa wo otja tji wa tjitire
motuveze otukuru.
Oove ngu wa kondere onyoka yokuvare
Rahab movindimbu pekepeke.
10 Wina oove ngu wa pwirisa omuronga,
nu ngu wa ungura ondjira mokati komeva,
kokutja imba ove mbu wa yama ve konde.
11 Imba ove mbu wa kutura mave yaruka
nave kavaza kOjerusalem nondjoroka
amave imbura nokuravaera nenyando.
Owo mave karerere nondjoroka
ava kuturwa kondjemeno noruhoze nga aruhe.
12 Muhona ma tja nai:
“Ami owami ingwi ngu mbi mu huhumiṋa.
Okutjavi tji mo tira omundu,
omundu ngu koka,
ngu ha karerere tjimuna omahozu?
13 Ove wa zemba Muhona ngwe ku uta,
ngwa tandavarisa omayuru,
na ziki omazikameno wehi are?
Okutjavi tji u kara nondiriro aruhe
yomazenge wa imba mbe ku ṋiṋikiza,
wa imba mbe rirongerere okukuyandeka?
Omazenge wawo kaye nokuuhara
amaye ṱunu kove rukwao.
14 Imba ovapandekwa mave kuturwa tjimanga;
owo kave nokuṱira motjovakamburwa;
mave kara novikurya indu nai mbi va hepa.
15 “Owami Muhona, Ndjambi woye;
ami mbi rungisa okuvare,
nu mbi hwaarisa ozongazona.
Ena randje owami Muhona Omunamasaaehe!
16 Owami ngu mba tandavarisa omayuru,
nu ngu mba zika omazikameno wehi,
me tja nai kOjerusalem:
‘Oove otjiwaṋa tjandje!
Ami mbe ku pa omahongero wandje,
nu mbi ku yama neke randje.’ ”
Omaandero womahihamisiro wa Jerusalem
17 Yanḓimuka, Jerusalem!
Yeuka nu sekama!
Ove wa nwa otjinwino tjomberero Muhona
tje ku pa okunwa momazenge we;
ove we tji nungurura,
notjo tje ku teraterisa.
18 Kape nomundu ngu me ku hongorere,
kape nomundu motjiwaṋa
tjoye ngu me ku kambura peke.
19 Owivonga vivari mbi vye ya kombanda yoye:
Ehi roye ra ṱukuṱurwa i ovita,
notjiwaṋa tjoye tja kozewa i ondjara.
Nu kape na ngu me ku ṱire
ondjenda nokukuhuhumiṋa.
20 Potjikoro tjomuvanda auhe ovazandu voye
mave wotamisiwa i okungundipara;
owo va sana nonḓuno ndja kamburwa
i ongwehe yomuyeve.
Owo va muna omasa womazenge
wa Muhona, Ndjambi wawo.
21 Puratena, ove tjiwaṋa tja Jerusalem,
ngu u tatumisiwa,
ove ngu u teratera aayo
wa purukisiwa i omavinu.
22 Muhona Ndjambi woye,
ngu ku yeura, ma tja nai:
“Ami me isa po otjinwino
tji mbe ku pa momazenge wandje.
Ove ko nokuuhara amo
nu otjinwino hi rukwao.
23 Ami me tji yandja ku
imba mbe ku ṋiṋikiza,
ku imba mbe ku saravarisa momivanda,
nu mbe ku tomba aayo oove ondova.”
The Lord Will Bring Comfort
1 If you want to do right
and obey the Lord,
follow Abraham's example.
He was the rock from which
you were chipped.
2 God chose Abraham and Sarah
to be your ancestors.
The Lord blessed Abraham,
and from that one man
came many descendants.
3 Though Zion is in ruins,
the Lord will bring comfort,
and the city will be as lovely
as the garden of Eden
that he provided.
Then Zion will celebrate;
it will be thankful
and sing joyful songs.
The Lord's Victory Will Last
4 The Lord says:
You are my people and nation!
So pay attention to me.
My teaching will cause justice
to shine like a light
for every nation.
5 Those who live across the sea
are eagerly waiting
for me to rescue them.
I am strong and ready;
soon I will come to save
and to rule all nations.
6 Look closely at the sky!
Stare at the earth.
The sky will vanish like smoke;
the earth will wear out
like clothes.
Everyone on this earth
will die like flies.
But my victory will last;
my saving power never ends.
7 If you want to do right
and obey my teaching
with all your heart,
then pay close attention.
Don't be discouraged
when others insult you
and say hurtful things.
8 They will be eaten away
like a moth-eaten coat.
But my victory will last;
my saving power
will never end.
A Prayer for the Lord's Help
9 Wake up! Do something, Lord.
Be strong and ready.
Wake up! Do what you did
for our people long ago.
Didn't you chop up
Rahab the monster?
10 Didn't you dry up the deep sea
and make a road for your people
to follow safely across?
11 Now those you have rescued
will return to Jerusalem,
singing on their way.
They will be crowned
with great happiness,
never again to be burdened
with sadness and sorrow.
The Lord Gives Hope
12 I am the Lord, the one
who encourages you.
Why are you afraid
of mere humans?
They dry up and die like grass.
13 I spread out the heavens
and laid foundations
for the earth.
But you have forgotten me,
your Lord and Creator.
All day long you were afraid
of those who were angry
and hoped to oppress you.
Where are they now?
14 Everyone crying out in pain
will be quickly set free;
they will be rescued
from the power of death
and never go hungry.
15 I will help them
because I am your God,
the Lord All-Powerful,
who makes the ocean roar.
16 I have told you what to say,
and I will keep you safe
in the palm of my hand.
I spread out the heavens
and laid foundations
for the earth.
Now I say, “Jerusalem,
your people are mine.”
A Warning to Jerusalem
17 Jerusalem, wake up! Stand up!
You've drunk too much
from the cup filled
with the Lord's anger.
You have swallowed every drop,
and you can't walk straight.
18 Not one of your many children
is there to guide you
or to offer a helping hand.
19 You have been destroyed
by war and by famine;
I cannot comfort you.
20 The Lord your God is angry,
and on every street corner
your children lie helpless,
like deer trapped in nets.
21 You are in trouble and drunk,
but not from wine.
So pay close attention
22 to the Lord your God,
who defends you and says,
“I have taken from your hands
the cup filled with my anger
that made you drunk.
You will never be forced
to drink it again.
23 Instead I will give it
to your brutal enemies,
who treated you like dirt
and walked all over you.”