Eziriro ra Muhona ku Habakuk
1 Ami me rondo koruhungu rwandje romatjeverero nu mbi ka undje imbi Muhona mbi me ndji tjivisa otja eziriro komaunaunino wandje.
2 Muhona we ndji pa eziriro ndi: “Tjanga nawa oukahu kovitjangero imbi oviṋa mbi me ku vandururire, kokutja ovyo vi sore okuresewa tjimanga. 3 Oviṋa mbi mo sokuvitjanga, orondu oruveze mu mavi sokuyenenisiwa karuye ya. Nungwari oruveze maru ya tjimanga, nu imbi ami mbi me ku raisire mavi yenenisiwa. Mape munika aayo ovyo mavi wombo okuya, nungwari vi undja uri; ovyo, tjiri, mavi yenenisiwa nu kavi nokuwombisiwa. 4 Nu ombuze oyo ndji: ‘Imba ovanauvi kave nokuhupa; nungwari imba ovasemba mave hupu motjimbe tjongamburiro mu Ndjambi.’ ”
Osengiro kovahasemba
5 Outumbe u wovisa. Overitongamise kave kowa. Mominenetima vya wo kave hirimana, kave kowa oparukaze tjimuna onḓiro oini, owo opu ve zokurihuurira omihoko avihe. 6 Ovahuurwa mave nyekerere ovevehuure amave ve tara nonyengo. Owo mave tja nai: “Eṋe mu kambura imbi mbi he ri ovyeṋu, nungwari eṋe mwa sengwa! Mamu kara pokutumba nai nga ruṋe mokuṋiṋikiza imba mbe nozondjo zeṋu kutja ve ze sute?”
7 Nungwari ngunda amu hiya tjiwa otjiṋa hi tjandje eṋe oveni mbu mwa huura ovakweṋu varwe mamu kara nozondjo, nu mamu ṋiṋikiziwa okusuta ovihohe. Ovanavita mave ya ave mu urumisa. Owo mave mu pundu oviṋa! 8 Eṋe mwa punda ovandu vomihoko omingi, nungwari nambano omihoko mbi mbya hupa mavi mu pundu mena romazepero ngu mwa tjita na mena rozondjito zeṋu zoutwe nḓu mwa tjita mouye na kovihuro na kovature vavyo.
9 Owee ku eṋe! Eṋe mwa tumbisa ovazamumwe veṋu noviṋa, mbi mwa kambura momasa, nu mwa kondja kutja ozonganda zeṋu aze ha munu ovipo nomaumba! 10 Nungwari ozondyero zeṋu za eta ohoṋi komaṱunḓu weṋu; mokuyandeka omihoko omingi eṋe mwe riyetera onyoneno porwayo. 11 Nandarire omawe womakuma wondjuwo maye mu pirukire, nomiti vyondjuwo vyokomututu mavi kara norupa momapirukiro nga.
12 Owee ku eṋe mbu mu tunga otjihuro nomatirahiro wombinḓu namu ryamene ko okutjitunga nozondjito zoutwe. 13 Omihoko mbi mwa huura vye ripungarisa ovini noviungura vyomungandjo, nu avihe mbya tungwa i omihoko mbi mavi pi momuriro. Muhona Omunamasaaehe ongwa tjita otjiṋa hi. 14 Tjiri, ehi mari ura nondjiviro younene wa Muhona tjimuna okuvare tji kwe ura nomeva.
15 Owee ku eṋe mbu mwa yamburura namu ṱisa ovararanganda veṋu ohoṋi, mwe ve ṋiṋikiza okupurukisiwa i omavinu kokutja mu mune omuzu wa wo. 16 Eṋe oveni mamu ṱohoṋi moruveze rwokumuna ondengero. Eṋe oveni mamu purukisiwa i omavinu namu teratera. Muhona me mu nwisa otjinwino tjomberero yeṋu oveni, nondengero yeṋu mai runduruka okurira ondjambu. 17 Eṋe mwa ka omahwa wa Libanon, nambano eṋe mamu kerwa pehi! Mwa zepa ovipuka vyomahwa nga, nambano ovipuka mbi mavi mu tirisa. Ihi matji tjitwa mena romazepero ngu mwa tjita na mena rozondjito zoutwe nḓu mwa tjita mouye na kovihuro na kovature vavyo.
18 Omukuru wotjisenginina u nohepero yatjike? Eye otjisenginina tji tja ungurwa i omundu, nu ke notjiṋa tje mu serekarera posi yovizeze porwavyo. Pe nohepero yatjike komuute we okuriyameka ku ye; eye omukuru uriri ngu ha sora nandarire okuhungira! 19 Owee ku eṋe mbu mu tja nai kotjitimbu tjomuti: “Penduka!” na kewe: “Sekama!” Omukuru wotjisenginina hapo u sora okumuvandururira otjiṋa ngamwa are? Tjiri, eye ma yenene okutuwa ko osilveri nongoldo, nungwari tjandje mu ye kamu nomuinyo.
20 Nungwari Muhona u ri mondjuwo ye ondjapuke; auhe mouye nga kare kumwi momurungu we.
The Lord Answers Habakkuk Again
1 While standing guard
on the watchtower,
I waited for the Lord's answer,
before explaining the reason
for my complaint.
2 Then the Lord told me:
“I will give you my message
in the form of a vision.
Write it clearly enough
to be read at a glance.
3 At the time I have decided,
my words will come true.
You can trust what I say
about the future.
It may take a long time,
but keep on waiting—
it will happen!
4 “I, the Lord, refuse to accept
anyone who is proud.
Only those who live by faith
are acceptable to me.”
Trouble for Evil People
5 Wine is treacherous,
and arrogant people
are never satisfied.
They are no less greedy
than death itself—
they open their mouths as wide
as the world of the dead
and swallow everyone.
6 But they will be mocked
with these words:
You're doomed!
You stored up stolen goods
and cheated others
of what belonged to them.
7 But without warning,
those you owe
will demand payment.
Then you will become
a frightened victim.
8 You robbed cities and nations
everywhere on earth
and murdered their people.
Now those who survived
will be as cruel to you.
9 You're doomed!
You made your family rich
at the expense of others.
You even said to yourself,
“I'm above the law.”
10 But you will bring shame
on your family
and ruin to yourself
for what you did to others.
11 The very stones and wood
in your home
will testify against you.
12 You're doomed! You built a city
on crime and violence.
13 But the Lord All-Powerful
sends up in flames
what nations and people
work so hard to gain.
14 Just as water fills the sea,
the land will be filled
with people who know
and honor the Lord.
15 You're doomed!
You get your friends drunk,
just to see them naked.
16 Now you will be disgraced
instead of praised.
The Lord will make you drunk,
and when others see you naked,
you will lose their respect.
17 You destroyed trees and animals
on Mount Lebanon;
you were ruthless to towns
and people everywhere.
Now you will be terrorized.
Idolatry Is Foolish
18 What is an idol worth?
It's merely a false god.
Why trust a speechless image
made from wood or metal
by human hands?
19 What can you learn from idols
covered with silver or gold?
They can't even breathe.
Pity anyone who says to an idol
of wood or stone,
“Get up and do something!”
20 Let all the world be silent—
the Lord is present
in his holy temple.