Orutjindo rwa Jakob kOengipte
1 Israel wa tjinda noviṋa avihe mbya ri na vyo, a kavaza kOberseba, na punguha ozombunguhiro ku Ndjambi wa ihe Isak. 2 Nu Ndjambi we rimunikisa ku Israel mouṱuku na tja ku ye: “Jakob! Jakob!”
Neye wa zira a tja: “Owami ngwi!”
3 Neye a tja: “Owami Ndjambi, Ndjambi waiho. O tira okuyenda kOengipte, tjinga ame kekutjita otjiwaṋa otjinene ngo. 4 Ami me i puna ove kOengipte, nu me kotora ozondekurona zoye nguno. Neke ra Josef ondi maari kapata omeho woye.”
5 Kombunda Jakob otja tjinda okuza mOberseba. Imba ovazandu va Israel va rondisa ihe Jakob nounatje wawo ouṱiṱi novakazendu vawo momatemba Farao nga hinda okuyekuvetoora. 6 Owo va toora ovinamuinyo vyawo nouini wawo mbu va isa mOkanaan nave ya kOengipte. Jakob wa toora ozondekurona ze azehe puna ye: 7 Ovazandu ve, novazandu vovazandu ve, novasuko ve, novasuko vovasuko ve, inḓa ozondekurona ze azehe, nḓa eterera kOengipte.
8 Omana wozondekurona za Jakob nḓe ya kOengipte, owo nga: ORuben, everi ra Jakob. 9 Novazandu va Ruben, ooHenok na Palu na Hesron na Karmi. 10 Novazandu va Simeon: OoJemuel na Jamin na Ohad na Jakin na Sohar na Saul, omuzandu womukazendu Omukanaan. 11 Novazandu va Levi: OoGerson na Kehat na Merari. 12 Novazandu va Juda: OoEr na Onan na Sela na Peres na Serak. Nungwari ooEr na Onan va kokera mehi ra Kanaan; novazandu va Peres va ri ooHesron na Hamul. 13 Novazandu va Isakar: OoTola na Puwa na Jasub na Simron. 14 Novazandu va Sebulon va ri: OoSered na Elon na Jakleel. 15 Imba ombe ri ovazandu va Lea, mba pandukira Jakob mOmesopotamie puna omukazona Dina. Ozondekurona za Lea azehe kumwe za ri omirongo vitatu na vetatu.
16 Ovazandu va Gad: OoSifjon na Hagi na Suni na Esbon na Eri na Arodi na Areli. 17 Novazandu va Aser: OoJimna na Jiswa na Jiswi na Beria na Serak, omuṱena kwawo. Novazandu va Beria va ri ooHeber na Malkiel. 18 Imba owo ovazandu va Silpa ngwa yandjerwe i Laban komusuko we Lea; neye wa pandukira Jakob ozondekurona omurongo na hamboumwe.
19 Ovazandu va Rahel, omukazendu wa Jakob: OoJosef na Benjamin. 20 Manasse na Efraim va kwatwa i Josef mOengipte mu Asenat, omusuko wa Potifar, omupristeri wa On. 21 Novazandu va Benjamin va ri: OoBela na Beker na Asbel na Gera na Naaman na Ehi na Ros na Mupim na Hupim na Ard. 22 Imba ombe ri ovanatje va Rahel mba pandukira Jakob, ozondekurona omurongo na ine.
23 Omuzandu wa Dan wa ri Husim. 24 Ovazandu va Naftali: OoJakseel na Guni na Jeser na Silem. 25 Imba hambombari owo ozondekurona za Jakob mu Bilha, ngwa yandjerwe i Laban komusuko we Rahel.
26 Otjivaro atjihe tjozondekurona za Jakob, nḓa ire kOengipte tja ri omirongo hamboumwe na hamboumwe, nokuhinovakazendu vovazandu ve. 27 Ovazandu vevari va kwatwa i Josef mOengipte, avehe kumwe va ri omirongo hambombari vomuhoko wa Jakob, mba ya ngo.
Jakob puna onganda ye mOengipte
28 Israel wa tuma Juda komurungu ku Josef okukemuningira kutja e mu urikire ondjira kOgosen. Nowo va kavaza kehi ra Gosen. 29 Josef wa kutira etemba re na i kOgosen, okukahakaena na ihe Israel. Nu tja munu ihe otje rimanga mosengo ye na riri tjinene, ngunda e mu pukata nao. 30 Israel wa tja ku Josef: “Nambano me yenene okukoka tji mba zu nokumuna omurungu woye, nu tjinga amba tjiwa kutja ingee u nomuinyo.”
31 Josef wa tja komarumbi we na ku imba vonganda ya ihe: “Ami me i nu me karaera Farao kutja omarumbi wandje na imba vonganda ya tate mba turire mOkanaan ve ya ku ami. 32 Ovarumendu mba owo ovarise, orondu kohapo owo ovatumbe vovinamuinyo, nowo va eterera ozonyanda nozongombe na avihe vyawo! 33 Nu Farao tje mu isana na pura kutja oviungura vyeṋu ovingeungura, 34 nu itjeye nai: ‘Eṱe, muhona, tu risa ozongombe okuza kouṱiṱi wetu tjimuna ootate mukururume tjaave tjiti!’ Momuano mbwi eṋe otji mamu tura morukondwa rwehi ra Gosen.” Eye wa hungirira Ovaengipte tjinga ave nyengwa ovarise.
Jacob and His Family Go to Egypt
1 Jacob packed up everything he owned and left for Egypt. On the way he stopped near the town of Beersheba and offered sacrifices to the God his father Isaac had worshiped. 2 That night, God spoke to him in a dream and said, “Jacob! Jacob!”
“Here I am,” Jacob answered.
3 God said, “I am God, the same God your father worshiped. Don't be afraid to go to Egypt. I will give you so many descendants that one day they will become a nation. 4 I will go with you to Egypt, and later I will bring your descendants back here. Your son Joseph will be at your side when you die.”
5-7 Jacob and his family set out from Beersheba and headed for Egypt. His sons put him in the wagon that the king had sent for him, and they put their small children and their wives in the other wagons. Jacob's whole family went to Egypt, including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters. They took along their animals and everything else they owned.
8-15 When Jacob went to Egypt, his children who were born in northern Syria also went along with their families.
Jacob and his wife Leah had a total of 33 children, grandchildren, and great-grandchildren, but two of their grandchildren had died in Canaan.
Their oldest son Reuben took his sons Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
Their son Simeon took his sons Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, whose mother was a Canaanite.
Their son Levi took his sons Gershon, Kohath, and Merari.
Their son Judah took his sons Shelah, Perez, and Zerah. Judah's sons Er and Onan had died in Canaan. Judah's son Perez took his sons Hezron and Hamul.
Their son Issachar took his sons Tola, Puvah, Jashub, and Shimron.
Their son Zebulun took his sons Sered, Elon, and Jahleel.
Their daughter Dinah also went.
16-18 Jacob and Zilpah, the servant woman Laban had given his daughter Leah, had a total of 16 children, grandchildren, and great-grandchildren.
Their son Gad took his sons Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
Their son Asher took his sons Imnah, Ishvah, Ishvi, and Beriah, who took his sons, Heber and Malchiel.
Serah, the daughter of Asher, also went.
19-22 Jacob and Rachel had 14 children and grandchildren.
Their son Joseph was already in Egypt, where he had married Asenath, daughter of Potiphera, the priest of Heliopolis. Joseph and Asenath had two sons, Manasseh and Ephraim.
Jacob and Rachel's son Benjamin took his sons Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
23-25 Jacob and Bilhah, the servant woman Laban had given his daughter Rachel, had seven children and grandchildren.
Their son Dan took his son Hushim.
Their son Naphtali took his sons Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
26 Sixty-six members of Jacob's family went to Egypt with him, not counting his daughters-in-law. 27 Jacob's two grandsons who were born there made it a total of 70 members of Jacob's family in Egypt.
28 Jacob had sent his son Judah ahead of him to ask Joseph to meet them in Goshen. 29 So Joseph got in his chariot and went to meet his father. When they met, Joseph hugged his father around the neck and cried for a long time. 30 Jacob said to Joseph, “Now that I have seen you and know you are still alive, I am ready to die.”
31 Then Joseph said to his brothers and to everyone who had come with them:
I must go and tell the king that you have arrived from Canaan. 32 I will tell him that you are shepherds and that you have brought your sheep, goats, cattle, and everything else you own. 33 The king will call you in and ask what you do for a living. 34 When he does, be sure to say, “We are shepherds. Our families have always raised sheep.” If you tell him this, he will let you settle in the region of Goshen.
Joseph wanted them to say this to the king, because the Egyptians did not like to be around anyone who raised sheep.