Jakob ma hakaene na Esau
1 Jakob tja muna Esau ngwa rauka novarumendu ve omasere yane, arire tja haṋa ovanatje kooLea na Rahel novakarere ovakazendu vevari vawo. 2 Neye wa twa imba ovakarere novanatje vawo komurungu, tjazumba ooLea novanatje ve kombunda yawo, tjazumba ooRahel na Josef kombundambunda. 3 Jakob omuini arire tje ve hongorere ne ripete pehi ovikando hambombari nga tja vaza kerumbi re. 4 Nungwari Esau wa utuka okumutjakanena ne mu pukata ne ripetere kosengo ye, narire tje mu hupite, nowo aveyevari ave riri. 5 Nu Esau tja yevayeva na munu ovakazendu wa pura a tja: “Ovandu veṋe mba, mbe ri puna ove?”
Jakob wa zira na tja ku ye: “Imba ovanatje Ndjambi mba yandja komukarere woye motjari tje.” 6 Nu imba ovakarere ovakazendu ve ya puna ovanatje vawo nave ripete. 7 Tjazumba Lea novanatje ve ve ya, nu korusenina ooJosef na Rahel ve ya nave ripete wina.
8 Esau arire tja pura na tja: “Otupanda tu mba hakaene na two ngwina matu hee tjike?”
Jakob wa zira nai: “Matu hee kutja mbi mune ondjingonekero move, muhona wandje.”
9 Nu Esau wa tja: “Kako, arikana! Ami mbi na vyo opuwo, muangu wandje. Imbi ovyoye, ṱokukara na vyo.”
10 Nu Jakob arire tja ziri nai: “Ayee, ami tji mba munu ondjingonekero move, kambura imbi oviyandjewa meke randje. Orondu okumuna omurungu woye ku ami tjimuna okumuna omurungu wa Ndjambi, kokutja ove wa kara nohange na ami nai. 11 Arikana, yakura ihi otjiyandjewa ami tji mbe ku etere. Ndjambi wa kara notjari na ami ne ndji pe avihe, mbi mba hepa.” Nu Jakob otje mu kondjisa nokuriheka, ngandu Esau tja ṱokukambura.
12 Esau opa tjera nai: “Ngatu rirongerere nu tu yende, ami me kayenda komurungu woye.”
13 Jakob wa zira na tja: “Muhona wandje, ove mo tjiwa kutja ovanatje vandje ingee ovingundi, nokutja mbi nozonḓu ozondaambe nozongombe ozondaambe, nu tji za hingwa tjinene nangarire oure weyuva rimwe, maze koka azehe. 14 Narikana, muhona wandje, kayende komurungu wandje, nami me kongorere kaṱiṱi ami kayenda otja pu me sora nozongombe novanatje, nga tji me kekuvaza mOseir.”
15 Esau arire tja tja: “Nu ndji esa mbi sye ovandu vandje tjiva puna ove mba.”
Nungwari Jakob wa zira a tja: “Imbo kahepero; tji me zeri porwatjo okongwi okumuna ondjingonekero move!” 16 Eyuva ndo Esau otja kayenda mondjira ye okuyaruka kOseir. 17 Nungwari Jakob wa ya kOsukot ne keritungira ondjuwo noviunda vyomaso vyovinamuinyo vye. Otjirongo ope tji rukira Sukot, okutja “Otumbo”.
18 Jakob wa vaza nawa kotjihuro Sikem mehi ra Kanaan mokukotoka kwe okuza kOmesopotamie; neye wa tona ozondanda ze komurungu wotjihuro. 19 Neye wa randa otjitamba pa zika ondanda ye kovazandu va Hamor, ihe ya Sikem, kovimariva ovisilveri esere rimwe. 20 Imbo wina wa tunga po otjipunguhiro, ne tji ruku “Ndjambi wa Israel eye Ndjambi”.
Jacob Meets Esau
1 Later that day Jacob met Esau coming with his 400 men. So Jacob told his children to walk with their mothers. 2 The two servant women, Zilpah and Bilhah, together with their children went first, followed by Leah and her children, then by Rachel and Joseph. 3 Jacob himself walked in front of them all, bowing to the ground seven times as he came near his brother.
4 But Esau ran toward Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.
5 When Esau noticed the women and children he asked, “Whose children are these?”
Jacob answered, “These are the children the Lord has been kind enough to give to me, your servant.”
6 Then the two servant women and their children came and bowed down to Esau. 7 Next, Leah and her children came and bowed down; finally, Joseph and Rachel also came and bowed down.
8 Esau asked Jacob, “Why did you send those herds I met along the road?”
“Master,” Jacob answered, “I sent them so you would be friendly to me.”
9 “But, brother, I already have plenty,” Esau replied. “Keep them for yourself.”
10 “No!” Jacob said. “Please accept them as a sign of your friendship for me. When you welcomed me and I saw your face, it was like seeing the face of God. 11 Please accept these as gifts I brought to you. God has been good to me, and I have everything I need.” Jacob kept insisting until Esau agreed.
12 “Let's get ready to travel,” Esau said. “I'll go along with you.”
13 But Jacob answered, “Master, you know traveling is hard on children, and I have to look after the sheep and goats that are nursing their young. If my animals travel too much in one day, they will all die. 14 Why don't you go on ahead and let me travel along slowly with the children, the herds, and the flocks. We can meet again in the country of Edom.”
15 Esau replied, “Let me leave some of my men with you.”
“You don't have to do that,” Jacob answered. “I am happy, simply knowing that you are friendly to me.”
16 So Esau left for Edom. 17 But Jacob went to Succoth, where he built a house for himself and set up shelters for his animals. That's why the place is called Succoth.
Jacob Arrives at Shechem
18 After leaving northern Syria, Jacob arrived safely at Shechem in Canaan and set up camp outside the city. 19 The land where he camped was owned by the descendants of Hamor, the father of Shechem. So Jacob paid them 100 pieces of silver for the property, 20 then he set up his tents and built an altar there to honor the God of Israel.