Abraham ma rakiziwa okupunguha Isak
1 Kombunda yoviṋa mbi Ndjambi wa rora Abraham na tja: “Abraham!” Neye wa zira a tja: “Owami ngwi.”
2 Ndjambi arire tja tja: “Toora Isak, omuzandu woye omukwatwa erike, ngu wa suvera, nu twende kehi ra Moria u kemupunguhire ngo otja ombunguhiro oningiririsiwa kondundu, ndji me ku urikire.”
3 Nu komambo nga Abraham we rirongera omuhuka omunene, a kutire okasino ke, na toora ovakarere ve vevari nomuzandu we Isak pamwe na ye. Neye wa tyora ozonguṋe zombunguhiro oningiririsiwa, a sekama na i koṋa Ndjambi ke mu urikira. 4 Nu meyuva oritjatatu, Abraham, poṋa pa raererwe okutjitira ombunguhiro we pe munina kokure. 5 Nu arire tja tja nai kovakarere ve: “Kareye mba nokasino ami nomuzandu matu i ngwina okukakumba; nu tjazumba matu kotoka ku eṋe.”
6 Abraham wa toora ozonguṋe zombunguhiro ne ze twike komuzandu we Isak; neye omuini wa tjinda omuriro noruvyo. Aveyevari otji va kayenda pamwe. 7 Isak otja hungira ku ihe a tja: “Tate!”
Neye wa zira nai: “Owami ngwi, muatje wandje!”
Nu Isak arire tja tja: “Omuriro nozonguṋe ovyo mbi, nungwari indji ondjona yombunguhiro oningiririsiwa i ri pi?”
8 Abraham wa zira a tja: “Ndjambi omuini ongu me tu pe indji onḓu, ndji mai rire ombunguhiro oningiririsiwa.” Notji va ka wondja pamwe.
9 Nu tji va kavaza poṋa Ndjambi pe mu raera, Abraham arire tja tungu otjipunguhiro na twako ozonguṋe. Neye wa kuta omuatje we Isak ne mu twa kotjipunguhiro kombanda yozonguṋe. 10 Abraham arire tja roporora eke re na toora oruvyo kutja a zepe omuna we. 11 Nungwari omuengeri wa Muhona we mu isana okuza meyuru a tja: “Abraham, Abraham!”
Neye wa itavera na tja: “Owami ngwi!”
12 Nomuengeri wa tja: “O hihamisa omuzandu, nu o tjiti otjipo ku ye! Orondu ami nambano mba tjiwa kutja ove u nondira ku Ndjambi, nu ko ndji ruruparere omuna woye omukwatwa erike.”
13 Nu Abraham tja tara ongondoroka wa muna ondwezu yonḓu ndja ri kongotwe ye aya pata ozonya zayo motjihwa. Abraham we i kambura, neye we i punguha moruveze rwomuzandu we. 14 Nu Abraham poṋa mbo we pe ruka “Muhona u yandja”. Nga ndinondi otji pe isanewa kutja okondundu ya Muhona eye ke rimunikisira.
15 Nomuengeri wa Muhona wa isana Abraham otjikando otjitjavari okuza meyuru na tja: 16 “Ami me riyanene omuini, Muhona ma tja nai, ove tjinga awa tjiti nai nu tjinga au he ndji ruruparere omuzandu woye omukwatwa erike, 17 otji me ku sere ondaya ne takavarisa ozondekurona zoye tjinene tjimuna ozonyose keyuru, neheke komukuro wokuvare. Nozondekurona zoye maze havere ovanavita na zo. 18 Nu mozondekurona zoye omihoko avihe, mbi ri kombanda yehi mavi serwa ondaya, ove tjinga awa kara nonḓuviro komaraerero wandje.” 19 Abraham wa yaruka kovakarere ve, nowo va ya pamwe kOberseba. Nu Abraham wa katura ngo.
Ozondekurona za Nahor
20 Kombunda yoviṋa mbi Abraham wa eterwa ombuze yokutja Milka wa pandukira omuangu we Nahor ovanatje ovazandu: 21 Everi re oUs, novangu ooBus na Kemuel, ihe ya Amram, 22 na Kesed na Haso na Pildas na Jidlaf na Betuel. 23 Nu Betuel ongwa ri ihe ya Rebeka. Milka wa pandukira Nahor, omuangu wa Abraham, ovazandu mba hambondatu. 24 Omukazendu wa Nahor omumbanda ngwa ri nena Reuma wa panduka ooTebak na Gaham na Tahas na Maaka.
The Lord Tells Abraham To Offer Isaac as a Sacrifice
1 Some years later God decided to test Abraham, so he spoke to him.
Abraham answered, “Here I am, Lord.”
2 The Lord said, “Go get Isaac, your only son, the one you dearly love! Take him to the land of Moriah, and I will show you a mountain where you must sacrifice him to me on the fires of an altar.” 3 So Abraham got up early the next morning and chopped wood for the fire. He put a saddle on his donkey and set out with Isaac and two servants for the place where God had told him to go.
4 Three days later Abraham looked off in the distance and saw the place. 5 He told his servants, “Stay here with the donkey, while my son and I go over there to worship. We will come back.”
6 Abraham put the wood on Isaac's shoulder, but he carried the hot coals and the knife. As the two of them walked along, 7-8 Isaac said, “Father, we have the coals and the wood, but where is the lamb for the sacrifice?”
“My son,” Abraham answered, “God will provide the lamb.”
The two of them walked on, and 9 when they reached the place that God had told him about, Abraham built an altar and placed the wood on it. Next, he tied up his son and put him on the wood. 10 He then took the knife and got ready to kill his son. 11 But the Lord's angel shouted from heaven, “Abraham! Abraham!”
“Here I am!” he answered.
12 “Don't hurt the boy or harm him in any way!” the angel said. “Now I know that you truly obey God, because you were willing to offer him your only son.”
13 Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in the bushes. So he took the ram and sacrificed it instead of his son.
14 Abraham named that place “The Lord Will Provide.” And even now people say, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
15 The Lord's angel called out from heaven a second time:
16 You were willing to offer your only son to the Lord, and so he makes you this solemn promise, 17 “I will bless you and give you such a large family, that someday your descendants will be more numerous than the stars in the sky or the grains of sand along the seashore. They will defeat their enemies and take over the cities where their enemies live. 18 You have obeyed me, and so you and your descendants will be a blessing to all nations on earth.”
19 Abraham and Isaac went back to the servants who had come with him, and they returned to Abraham's home in Beersheba.
The Children of Nahor
20-23 Abraham's brother Nahor had married Milcah, and Abraham was later told that they had eight sons. Uz was their first-born; Buz was next, and then there was Kemuel the father of Aram; their other five sons were: Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel the father of Rebekah. 24 Nahor also had another wife. Her name was Reumah, and she had four sons: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.