1 Nambano ami wina me tja nai: Omurumate weṱa ngunda e ri okanatje, kape nombangu pokati ke nomukarere, nandarire kutja onguri omuini waavihe. 2 Ngunda e ri okanatje, u kara novandu mbe mu ṱakamisa nokumutyera oviṋa vye nga koruveze ndwi ihe ndwa twa po. 3 Momuhingo tjingewo eṱe wina tji twa ri ovanatje, twa ri ovakarere kehi yomauvara nge honapara mouye. 4 Nungwari oruveze Ndjambi ndwa twire po tji rweya, eye otja hinda Omuna we. NOmuna we ngwi wa kwatwa i omukazendu, nokuza kongwatero ye eye wa kara kehi yOmatwako wa Moses, 5 kutja a rande nu a kuture imba mba ri kehi yOmatwako nga, kokutja eṱe tu isirwe po ovanatje va Ndjambi.
6 Neṋe tjinga amu ri ovanatje, Ndjambi otjinga a hinda Ombepo yOmuna we momitima vyetu, nOyo i ravaera ai tja: “Aba”, okutja Tate. 7 Nu nambano ove ko tji mukarere rukwao, nungwari oove omuatje wa Ndjambi. Nove tjinga au ri omuatje we, Ndjambi me ku isa po omurumate weṱa re.
Paulus u rikendera Ovagalate
8 Eṋe rukuru kaamu tjiwa Ndjambi, notji mwa rira ovakarere voomukuru vakaseruseru. 9 Nungwari nambano eṋe tjinga amu tjiwa Ndjambi, poo me sokutja nambano Ndjambi tjinga e mu tjiwa, okutjavi tji mamu vanga okutanaukira kozombepo nḓa ovingundi nu nḓa ningisa ondjenda? Okutjavi tji mamu vanga okurira ovakarere vazo rukwao? 10 Mu ṱakamisa omayuva worive nomieze nomayuva omanene nozombura. 11 Ami me tira kutja ngahino oviungura vyandje mba kondjera eṋe omungandjo.
12 Ami me riyarikaṋa ku eṋe, vakwetu, kutja mu kare otja tji mbi ri, ami tjinga ambi ri otja eṋe. Eṋe kamuye ndji tjita ouhasemba. 13 Eṋe mamu zemburuka tji mbe mu zuvarisirire korutenga indji Ombuze Ombwa. Moruveze ndo ami mba verere. 14 Nungwari nandarire kutja ouvere wandje wa ri omarorero omanene ku eṋe, kamu ndji nyengurire nu kamu ndji tondere. Moruveze rwanao eṋe mwe ndji yakura otja omuengeri wa Ndjambi; tjiri, mwe ndji yakura otja Kristus Jesus omuini. 15 Eṋe mwa ri nenyando ehimise! Nu nambano enyando ndo reṋu ri pi? Ami me sora okuhongonona kutja, andakuzu iyamu yenene, itjamu homona omeho weṋu namu ye yandja ku ami. 16 Nu nambano mba rira omunavita na eṋe tji mbe mu raera ouatjiri are?
17 Ovandu mba ve raisa onyuṋe onene mu eṋe, nungwari onḓero nondando yawo kambwa. Owo ve vanga okumupora ku ami, kokutja eṋe mu kare nonyuṋe mu wo tjingeyo ndji owo ndji ve na yo mu eṋe. 18 Okokuwa okukara nonyuṋe movandu varwe nu aruhe pe sokukara nao, nungwari nga pe kare nao motjimbe tjonḓero nondando ombwa nu kakutja orondu tji mbi ri puna eṋe porwako. 19 Vanatje vandje, ina otja punga e kara nozongama mombandukiro, ami wina opunga ambi nozongama tjingezo na eṋe, nga ovikaṋena vya Kristus tji vya munika mu eṋe. 20 Ami me zeri kutja andakuzu mbi ri puna eṋe nambano, atja mu muna ourizuve wandje ku eṋe. Ami tjiri mbi rikendera eṋe tjinene.
Otjihorera tja Hagar na Sara
21 Eṋe mbu mu vanga okukara kehi yOmatwako wa Moses me mu pura ame tja: Kamu nakuzuva kutja Omatwako maye tja vi are? 22 Owo maye tja: Abraham wa ri novazandu vevari, umwe ngwa zire momukazendu omukarere, nomukwao ngwa zire momukazendu omukutuke. 23 Omuzandu we ngwi womukazendu omukarere wa kwaterwe otja avehe tji ve kwatwa, nungwari omuzandu ngwi womukazendu omukutuke wa kwaterwe otja komakwizikiro wa Ndjambi. 24 Omaserekarerero nga ye nomaheero omakoto: Ovakazendu vevari mba owo omerikutiropamwe yevari. Nu Hagar, omukazendu omukarere, makuramenepo omerikutiropamwe nga tjitirwa kondundu Sinai, nu auhe ngu ma kwatwa momuhoko mbo ma rire omukarere. 25 Hagar eye ondundu Sinai mOaraba; neye otjisanekero tjotjihuro Jerusalem tjanambano, orondu Jerusalem pamwe novanatje vatjo tjinga atji ri otjikarere. 26 Nungwari Jerusalem, ihi tjomeyuru, otjo otjikutuke, nu otji tji ri mama. 27 Orondu omatjangwa maye tja:
“Yoroka, mukazendu ongandji!
Ravaera nondjoroka ove,
ngu u hi na indu wa ri nozongama zokukwata!
Orondu omukazendu ngwa isiwa i
omurumendu we ma kara novanatje ovengi
pomukazendu ngwi ngu nomurumendu we.”
28 Nambano, vakwetu, eṋe mu ri otja Isak: Oweṋe ovanatje va Ndjambi otja komakwizikiro we. 29 Nomayuva ngo omuzandu ngwi ngwa kwaterwe komuhingo wovandu wa tatumisire ingwi ngwa kwaterwe otja kOmbepo ya Ndjambi. Nambano otjinga ape ri nao wina. 30 Nungwari omatjangwa maye tja vi? Owo maye tja: “Ramba ingwi omukazendu omukarere nomuatje we omuzandu; orondu ingwi omuatje womukazendu omukarere ke nakurumata ko ouini wa ihe pamwe nomuatje ngwi womukazendu omukutuke.” 31 Nu, vakwetu, kaweṱe ovanatje vomukazendu omukarere, nungwari oweṱe ovomukazendu ngwi omukutuke.
1 Children who are under age are no better off than slaves, even though everything their parents own will someday be theirs. 2 This is because children are placed in the care of guardians and teachers until the time their parents have set. 3 This is how it was with us. We were like children ruled by the powers of this world.
4 But when the time was right, God sent his Son, and a woman gave birth to him. His Son obeyed the Law, 5 so he could set us free from the Law, and we could become God's children. 6 Now that we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts. And his Spirit tells us that God is our Father. 7 You are no longer slaves. You are God's children, and you will be given what he has promised.
Paul's Concern for the Galatians
8 Before you knew God, you were slaves of gods that are not real. 9 But now you know God, or better still, God knows you. How can you turn back and become the slaves of those weak and pitiful powers? 10 You even celebrate certain days, months, seasons, and years. 11 I am afraid I have wasted my time working with you.
12 My friends, I beg you to be like me, just as I once tried to be like you. Did you mistreat me 13 when I first preached to you? No you didn't, even though you knew I had come there because I was sick. 14 My illness must have caused you some trouble, but you didn't hate me or turn me away because of it. You welcomed me as though I were one of God's angels or even Christ Jesus himself. 15 Where is that good feeling now? I am sure if it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me. 16 Am I now your enemy, just because I told you the truth?
17 Those people may be paying you a lot of attention, but it isn't for your good. They only want to keep you away from me, so you will pay them a lot of attention. 18 It is always good to give your attention to something worthwhile, even when I am not with you. 19 My children, I am in terrible pain until Christ may be seen living in you. 20 I wish I were with you now. Then I would not have to talk this way. You really have me puzzled.
Hagar and Sarah
21 Some of you would like to be under the rule of the Law of Moses. But do you know what the Law says? 22 In the Scriptures we learn that Abraham had two sons. The mother of one of them was a slave, while the mother of the other one had always been free. 23 The son of the slave woman was born in the usual way. But the son of the free woman was born because of God's promise.
24 All of this has another meaning as well. Each of the two women stands for one of the agreements God made with his people. Hagar, the slave woman, stands for the agreement that was made at Mount Sinai. Everyone born into her family is a slave. 25 Hagar also stands for Mount Sinai in Arabia and for the present city of Jerusalem. She and her children are slaves.
26 But our mother is the city of Jerusalem in heaven above, and she isn't a slave. 27 The Scriptures say about her,
“You have never had children,
but now you can be glad.
You have never given birth,
but now you can shout.
Once you had no children,
but now you will have
more children than a woman
who has been married
for a long time.”
28 My friends, you were born because of this promise, just as Isaac was. 29 But the child who was born in the natural way made trouble for the child who was born because of the Spirit. The same thing is happening today. 30 The Scriptures say, “Get rid of the slave woman and her son! He won't be given anything. The son of the free woman will receive everything.” 31 My friends, we are children of the free woman and not of the slave.