Omarakiza wa Kirus maye munika rukwao
1 Ombara Darius otja rakiza kutja ovandu ve konḓonone momatjangwa wouhona nga pwikirwe mObabilon. 2 Nungwari motjihuro tja Ekbarana morukondwa rwa Medie omu mwa munika embo emangwa, nu mu ro mwa ri omatjangwa nga:
3 “Mombura ondenga youhona wombara Kirus, eye omuini wa rakiza kutja ondjuwo ya Muhona i tungururwe, nu i rire moṋa mu mamu punguhirwa ozombunguhiro. Ondjuwo ya Muhona mai kara nozometa 27 koutonga na kouparanga. 4 Omakuma wayo maye tungwa noruteto rumwe rwomiti kombanda yotuteto tutatu peke twomawe. Omasutiro aehe maye zu mombwiko youhona. 5 Wina ovitjuma ovingoldo novisilveri mbya eterwe i ombara Nebukadnesar kObabilon okuza mondjuwo ya Muhona mOjerusalem, mavi yarurwa potuveze twavyo mondjuwo ya Muhona mOjerusalem.”
Darius ma rakiza kutja oviungura vi ryame komurungu
6 Darius wa hinda eziriro ndi: “Ku Tatenai, ongooneya yokongurova kwa Eufrat, na Setar-Bosnai, novahongore ovakweṋu mehi rokongurova kwa Eufrat.
“Kareye kokure nondjuwo ya Muhona! 7 Amu tjaere omatungiro wayo! Mu eseye indji ongooneya ya Juda novahongore vOvajuda ve tungurure ondjuwo ya Muhona poṋa pu ya ri rukuru. 8 Ami me mu rakiza kutja mu ve vatere okuitungurura. Ovimariva, mbi mave ungurisa, mavi zu mombwiko youhona wehi rokongurova kwa Eufrat; nu ngavi sutwe moruveze kutja imbi oviungura avi ha kurama. 9 Eyuva arihe peke nokuhinokukaerisa yandjeye kovapristeri mOjerusalem imbi mbi mave hepa, okutja ozondwiyona zozongombe, nozondwezu zozonḓu, nozondjona nḓu maze punguhirwa Ndjambi weyuru, ze rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa, novikokotwa nomongwa nomavinu nomaze womiṋinga wina. 10 Ihi matji tjitwa kokutja ve punguhe ozombunguhiro nḓu maze tjata ku Ndjambi weyuru, nu ve kumbire ami novanatje vandje kutja Ndjambi e tu sere ondaya. 11 Ami me rakiza komurungu kutja auhe ngu hi nokukara nonḓuviro kondyero ndji, mondjuwo ye mamu homonwa otjiti, notjo matji upikwa kohonga natji tuvakanisiwa morutu rwe. Nondjuwo ye mai rire otjitambatundu. 12 Ndjambi ngwa toorora Jerusalem tji rire moṋa mu me rikotamenwa, nga nakaure ombara aihe poo omuhoko auhe mbu mau pengura omarakiza nga, nu mbu mau kondjo okuhaṋa ondjuwo ndji. Owami, Darius, ngu mba yandja omarakiza nga. Nowo ngaye yenenisiwe nawa.”
Ondjuwo ya Muhona mai yapurwa
13 Tatenai, ongooneya, na Setar-Bosnai novahongore ovakwao va tjita nawanawa otja ombara pu ye ve rakizire. 14 Ovahongore vOvajuda va ryamisa nawa oviungura vyokutungurura ondjuwo ya Muhona nave panḓiparisiwa i ovaprofete ooHagai na Sakaria. Owo va mana indji ondjuwo ya Muhona otja pu va rakizirwe i Ndjambi wa Israel, na Kirus na Darius na Artakerkes, inḓa ozombara za Persie. 15 Owo va mana ondjuwo ya Muhona meyuva oritjatatu komueze Adar mombura oitjahamboumwe youhona wombara Darius. 16 Otjiwaṋa tjOvaisrael; ovapristeri, Ovalevi, novakwao avehe mba kotokere okuza kouhuura, va yapura ondjuwo ya Muhona nondjoroka. 17 Owo va punguha ozondwezu zozongombe esere, nozozonḓu 200, nozongombo omurongo na mbari ze rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, ongombo imwe komuhoko auhe peke wa Israel. 18 Owo wina va zika ovapristeri nOvalevi moviungura pekepeke vyondjuwo ya Muhona mOjerusalem otja komaraerero nga tjangwa mEmbo ra Moses .
Opaska
19 Ovandu mba kotokere okuza kouhuura va tjita Opaska meyuva oritjamurongo na yane komueze omutenga wombura ndja kongorera ndjo. 20 Ovapristeri nOvalevi avehe ve rikohororere nave rire ovakohoke kokutjita Opaska. Ovalevi va zepera otjiwaṋa atjihe tji tja kotokere, novapristeri na wo oveni wina ovinamuinyo vyozombunguhiro zOpaska. 21 Ozombunguhiro nḓa za riwa i Ovaisrael avehe mba kotokere okuza kouhuura, na imba avehe mba isire okukarera ovisenginina vyoviwaṋa vyarwe mbya turire mehi, nu mbe ere okurikotamena ku Muhona, Ndjambi wa Israel. 22 Oure womayuva hambombari va tjita omukandi wOzomboroto nḓe hi nosurise. Owo va yoroka tjinene, Muhona tjinga a tjita ombara ya Asirie i kare nohange na wo, kokutja i ve vatere motjiungura tjawo tjokutungurura ondjuwo ya Ndjambi wa Israel.
King Cyrus' Order Is Rediscovered
1 King Darius ordered someone to go through the old records kept in Babylonia. 2 Finally, a scroll was found in Ecbatana, the capital of Media Province, and it said:
This official record will show 3 that in the first year Cyrus was king, he gave orders to rebuild God's temple in Jerusalem, so that sacrifices and offerings could be presented there. It is to be built 27 meters high and 27 meters wide, 4 with one row of wooden beams for each three rows of large stones. The royal treasury will pay for everything. 5 Then the gold and silver things that Nebuchadnezzar took from the temple and brought to Babylonia are to be returned to their proper places.
King Darius Orders the Work To Continue
6 King Darius sent this message:
Governor Tattenai of Western Province and Shethar Bozenai, you and your advisors must stay away from the temple. 7 Let the Jewish governor and leaders rebuild it where it stood before. And stop slowing them down!
8 Starting at once, I am ordering you to help the leaders by paying their expenses from the tax money collected in Western Province. 9 And don't fail to let the priests in Jerusalem have whatever they need each day so they can offer sacrifices to the God of heaven. Give them young bulls, rams, sheep, as well as wheat, salt, wine, and olive oil. 10 I want them to be able to offer pleasing sacrifices to God and to pray for me and my family.
11 If any of you don't obey this order, a wooden beam will be taken from your house and sharpened on one end. Then it will be driven through your body, and your house will be torn down and turned into a garbage dump. 12 I ask the God who is worshiped in Jerusalem to destroy any king or nation who tries either to change what I have said or to tear down his temple. I, Darius, give these orders, and I expect them to be followed carefully.
The Temple Is Dedicated
13 Governor Tattenai, Shethar Bozenai, and their advisors carefully obeyed King Darius. 14 With great success the Jewish leaders continued working on the temple, while Haggai and Zechariah encouraged them by their preaching. And so, the temple was completed at the command of the God of Israel and by the orders of kings Cyrus, Darius, and Artaxerxes of Persia. 15 On the third day of the month of Adar in the sixth year of the rule of Darius, the temple was finished.
16 The people of Israel, the priests, the Levites, and everyone else who had returned from exile were happy and celebrated as they dedicated God's temple. 17 One hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs were offered as sacrifices at the dedication. Also twelve goats were sacrificed as sin offerings for the twelve tribes of Israel. 18 Then the priests and Levites were assigned their duties in God's temple in Jerusalem, according to the instructions Moses had written.
The Passover
19 Everyone who had returned from exile celebrated Passover on the fourteenth day of the first month. 20 The priests and Levites had gone through a ceremony to make themselves acceptable to lead in worship. Then some of them killed Passover lambs for those who had returned, including the other priests and themselves.
21 The sacrifices were eaten by the Israelites who had returned and by the neighboring people who had given up the sinful customs of other nations in order to worship the Lord God of Israel. 22 For seven days they celebrated the Festival of Thin Bread. Everyone was happy because the Lord God of Israel had made sure that the king of Assyria would be kind to them and help them build the temple.