OTJIRIMUNIKISE OTJITJAVARI TJA NDJAMBI KU ESEKIEL
Okukarera ovisenginina mOjerusalem
1 Meyuva oritjatano komueze outjahamboumwe wombura oitjahamboumwe womahuuriro wetu, ovanane, mba zire kOjuda, va haamene mondjuwo yandje puna ami. Mokamanga omasa wOmbepo ya Muhona Ndjambi otji ye ya ku ami. 2 Ami mba yera omeho kombanda ne munu otjirimunikise tjombunikiro yomundu. Okuza pomavango nokuyaruka kehi aa munika otja omuriro, nokuza pomavango nokuyenda kombanda aa werawera tjimuna ongoporo ndja serurwa nawa. 3 Eye wa roporora otjiṋa tjaa tji munika otja eke ne ndji kambura ozondjise. Motjirimunikise hi Ombepo ya Ndjambi ye ndji yera kombanda meyuru nai ndji twara kOjerusalem. Oyo ye ndji twara komahitiro womuvero womoukoto wokomukuma wokeyuva kokunene kwondjuwo ya Muhona mu mwa ri otjiserekarera tji tja sekamisa eruru ra Ndjambi.
4 Imbo mba muna po ondjerera ndjaa i keṋakeṋa nu ndjaa i raisa kutja Ndjambi wa Israel ope ri, tjimuna indu tji mbe i munine tji mba ri ponḓonḓu Kebar. 5 Ndjambi wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, tara komukuma wokeyuva kokunene!” Ami mba tara, nu imbo meṋe yotjipunguhiro pomahitiro womuvero ami mba muna po otjiserekarera tji tja ri ondjambu ku Ndjambi.
6 Ndjambi wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, mo munu imbi mbi mave tjiti are? Tara oviṋa oviyaukise tjinene Ovaisrael mbi ve tjita muno nga tji ve ndji humburura kokure tjinene nondjuwo yandje. Nungwari mo munu oviṋa oviyaukise tjinene pu imbi.”
7 Eye we ndji twara komahitiro worupanda rwopendje, nu tara, mwa ri ondovi mekuma rorumbo. 8 Eye wa tja nai: “Muatje womundu, tuurungira mba mekuma!” Ami mba tuurungira mu ro; nu ape rire omuvero. 9 Eye wa tja nai ku ami: “Hita mo, nu u tare ouvi noviṋa oviyaukise mbi mave tjiti mo.” 10 Ami opu mba hitira mo nu e tara. Kekuma kwa kororerwe ovisanekero vyozonyoka novipuka ovihakohoke, novisanekero vyovisenginina avihe vyOvaisrael. 11 Pa kuramene ovanane vOvaisrael omirongo hambombari puna Jaasanja, omuzandu wa Safan, momurungu wovisanekero mbi. Auhe wa ri notjikangero tjomatwimisiro meke, nomuise wovyomoro omuwa aa u twimine kombanda. 12 Ndjambi we ndji pura a tja: “Muatje womundu, mo munu imbi ovanane vOvaisrael mbi ve tjita mongumumu are? Auhe u rikotamenena metuwo re nde ura noviserekarera vyovisenginina. Owo ve tja: ‘Muhona ke nokutumuna. Eye wa za mo mehi.’ ”
13 Muhona wa tja nai ku ami: “Ove mo kevemuna amave tjiti nangarire oviṋa oviyaukise ovingi pu imbi.” 14 Muhona otje ndji twara komuvero wokomukuma wokeyuva kokunene kwondjuwo ya Muhona nu e ndji raisire ovakazendu mbaa ve riri onḓiro yomukuru wotjisenginina Tamus.
15 Eye we ndji pura a tja: “Muatje womundu, mo munu oviṋa mbi are? Nungwari mo munu oviṋa oviyaukise ovingi pu imbi.” 16 Eye otje ndji twara korupanda rwomoukoto rwondjuwo ya Muhona. Imbo popezu nopomahitiro wotjouyapuke, pokati kotjipunguhiro notjouyapuke, pa ri ovarumendu mangara omirongo vivari na vetano. Owo va yandjere omatambo wawo kotjouyapuke nave ripetere komukuma wokomuhuka amave rikotamene keyuva ndaari piti.
17 Muhona wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, mo munu oviṋa mbi are? Ovajuda mba ingee kaveya kowa okutjita oviṋa avihe oviyaukise porwavyo mbi wa munu mba, nokuhandjaura ozondjito zoutwe mehi arihe. Ayee kako! Owo ve vanga okuyekuvitjitira nangarire mwi mondjuwo yandje oini, kokutja ve ndji pindikisire ko tjinene. Tara, tji mave ndji yamburura momihingo omivi tjinene nai! 18 Owo mave munu omasa aehe womazenge wandje pu ye ṱeki. Ami himee ve hupisa nu himee ve ṱire otjari. Owo mave ravaere ozongumbiro ku ami nomasa otja pu mave sora, nungwari ami hi nokupuratena ko ku wo.”
Ezekiel Sees the Terrible Sins of Jerusalem
1 Six years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the leaders of Judah were meeting with me in my house. On the fifth day of the sixth month, the Lord God suddenly took control of me, 2 and I saw something in the shape of a human. This figure was like fire from the waist down, and it was bright as polished metal from the waist up. 3 It reached out what seemed to be a hand and grabbed my hair. Then in my vision the Lord's Spirit lifted me into the sky and carried me to Jerusalem.
The Spirit took me to the north gate of the temple's inner courtyard, where there was an idol that disgusted the Lord and made him furious. 4 Then I saw the brightness of the glory of the God of Israel, just as I had seen it near the Chebar River.
5 God said to me, “Ezekiel, son of man, look north.” And when I did, I saw that repulsive idol by the altar near the gate.
6 God then said, “Do you see the terrible sins of the people of Israel? Their sins are making my holy temple unfit as a place to worship me. Yet you will see even worse things than this.”
7 Next, I was taken to the entrance of the courtyard, where I saw a hole in the wall.
8 God said, “Make this hole bigger.” And when I did, I realized it was a doorway. 9 “Go in,” God said, “and see what horrible and evil things the people are doing.”
10 Inside, I saw that the walls were covered with pictures of reptiles and disgusting, unclean animals, as well as with idols that the Israelites were worshiping. 11 Seventy Israelite leaders were standing there, including Jaazaniah son of Shaphan. Each of these leaders was holding an incense burner, and the smell of incense filled the room.
12 God said, “Ezekiel, do you see what horrible things Israel's leaders are doing in secret? They have filled their rooms with idols. And they say I can't see them, because they think I have already deserted Israel. 13 But I will show you something even worse than this.”
14 He took me to the north gate of the temple, where I saw women mourning for the god Tammuz. 15 God asked me, “Can you believe what these women are doing? But now I want to show you something even worse.”
16 I was then led into the temple's inner courtyard, where I saw about 25 men standing near the entrance, between the porch and the altar. Their backs were to the Lord's temple, and they were bowing down to the rising sun.
17 God said, “Ezekiel, it's bad enough that the people of Judah are doing these disgusting things. But they have also spread violence and injustice everywhere in Israel and have made me very angry. They have disgraced and insulted me in the worst possible way. 18 So in my fierce anger, I will punish them without mercy and refuse to help them when they cry out to me.”