Omahaṋeno wehi mokati komihoko
1-7 Omuruko wehi wokeyuva kokunene wa ya kuṱa komuhuka okuza kOmuronga Mediterania, au i kotjihuro Hetlon, na kOmakapitiro wa Hamat, na kotjihuro Enan nga komukuro pokati kouhona wa Damaskus nowa Hamat. Omuhoko auhe mau pewa orukondwa rumwe rwehi ndwa tandauka okuza komukuro wokomuhuka kuṱa kongurova nga kOmuronga Mediterania, momuhingo mbwa sana ngwi okuza keyuva kokunene nga keyuva kokumuho, okutja omuhoko wa Dan nowa Aser nowa Naftali nowa Manasse nowa Efraim nowa Ruben nowa Juda.
Orukondwa rwapeke rwomondivitivi yehi
8 Orukondwa ndu ri meṋe yomuruko wehi ra Juda maru tuwa peke okuungurira mo oviṋa oviyapuke. Orwo maru kara nozokirometa omurongo na mbari nohinga kouparanga okuza komukuma wokeyuva kokunene nga keyuva kokumuho, noure tjingewo okuza komuhuka nga kongurova otja otukondwa tu twa yandjewa komihoko ondjuwo ya Muhona mai kara morukondwa ndwi.
9 Mondivitivi yorukondwa ndwi mamu kara ehi, ndi nozokirometa omurongo na mbari nohinga koure nozokirometa omurongo kouparanga, ndi mari yapurirwa Muhona. 10 Ovapristeri mave pewa okarukondwa kemwe mehi eyapuke ndi. Okuza komukuma wokomuhuka nga komukuma wokongurova okarukondwa kawo make sanekwa ozokirometa omurongo na mbari nohinga, nokuza komukuma wokeyuva kokunene nga komukuma wokeyuva kokumuho ma rire ozokirometa ndano ondjuwo ya Muhona mai kara mondivitivi yehi ndi. 11 Ehi eyapuke ndi mari rire orovapristeri, inḓa ozondekurona za Sadok. Owo ve ndji karera nouṱakame, nu kave wana nOvaisrael avehe mokutjita ouvi otja ovakwao vomuhoko wa Levi tjaave tjiti. 12 Owo otji mave pewa ehi nda toororwa, ndji ri meṋe yehi rOvalevi, noro mari rire eyapukeyapuke pu aehe. 13 Ovalevi wina mave pewa ehi nda toororwa, ndi mari kara komukuma wokeyuva kokumuho kwaindi rovapristeri. Oro wina mari kara nozokirometa omurongo na mbari nohinga okuza komukuma wokomuhuka nga komukuma wokongurova, nozokirometa ndano okuza komukuma wokeyuva kokunene nga komukuma wokeyuva kokumuho.
14 Ehi nda yapurirwa Muhona oro orukondwa oruwaruwa rwomahi aehe, noro kari nokusokurandisiwa poo okupimbwa poo okurundururirwa komunda warwe. Oro eyapuke nu ora Muhona.
15 Orukondwa rwehi nda toororwa, ndwa sewa po, rwozokirometa omurongo na mbari nohinga koure nozokirometa mbari nohinga kouparanga, oro karuyapuke, nungwari orwokuungurisiwa uriri i ovandu. Owo mave yenene okutura mo nokuruungurisa. Otjihuro matji sokukara mondivitivi yarwo, 16 norwo maru kara nomikuma vine mbi ṱeki pamwe, ozometa 2,250 komukuma auhe. 17 Okukondoroka otjihuro komunda auhe mape kara oruveze orutandauke rwozometa 125 okutuvakaṋa. 18 Ehi nda hupu, otjihuro tji tja zu nokutungwa morukondwa rwehi ndu ri meṋe yehi eyapuke komukuma wokeyuva kokumuho, ozokirometa ndano koure nozokirometa mbari nohinga kouparanga nu komuhuka, nozokirometa ndano koure nu kongurova, mari ungurisiwa otja ehi romakunino i ovature votjihuro. 19 Auhe ngwa tura motjihuro, kape na ko na tja kutja wa za komuhoko uṋe, ma yenene okukuna mehi ndo.
20 Komuhingo mbwi ehi arihe kumwe, ndi ri mondivitivi yorukondwa ndwa toororwa, mari kara nomikuma vine mbi ṱeki pamwe, ozokirometa omurongo na mbari nohinga komukuma auhe, noro mari kara nokahi mu mamu tungwa ihi otjihuro.
21-22 Komukuma wokomuhuka na komukuma wokongurova kwehi mu mu nondjuwo ya Muhona nehi rovapristeri norOvalevi notjihuro, oku ku nehi romunane ohivirikwa. Oro ra tanaukira kuṱa komuhuka nga komukuro wokomuhuka, na kuṱa kongurova nga kOmuronga Mediterania; nomuruko waro wokeyuva kokunene wa ri keṋe yorukondwa rwehi ra Juda, nu imbwi wokeyuva kokumuho wa ri meṋe yorukondwa rwehi ra Benjamin.
Ehi romihoko omikwao
23-27 Komukuma wokeyuva kokumuho kworukondwa indwi orutoororwa, omuhoko auhe waimbi mbya sewa po mau pewa orukondwa rumwe rwehi, okuza komukuro wokomuhuka nokuyenda kuṱa kongurova nga kOmuronga Mediterania, momuhingo mbwa sana ngwi okuza komukuma wokeyuva kokunene nga ku imbwi wokeyuva kokumuho, okutja omuhoko wa Benjamin nowa Simeon nowa Isakar nowa Sebulon nowa Gad.
28 Komukuma wokeyuva kokumuho kworukondwa ndwa yandjwa komuhoko wa Gad, omuruko mau kayenda kuṱa keyuva kokumuho okuza kOtamar nokuyenda kOmeva wOzombata wa Kades, tjazumba au i komukuma wokeyuva kokunene meṋe yomuruko wa Engipte nga kOmuronga Mediterania.
29 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Imbwi owo omuhingo ehi mu mari haṋewa motukondwa komihoko vya Israel ri rire ouini wavyo.”
Omivero vya Jerusalem
30-34 Otjihuro tja Jerusalem tji nomahitiro omurongo na yevari. Ekuma arihe rainga oyane worumbo ra ri nozometa 2,250, nu ra ri nomivero vitatu mu ro; omuvero auhe wa rukirwa omuhoko umwe waimbi omurongo na vivari. Omivero vyekuma rokeyuva kokunene vya rukirwa kooRuben na Juda na Levi; imbi vyekuma rokomuhuka vya rukirwa kooJosef na Benjamin na Dan; imbi vyekuma rokeyuva kokumuho vya rukirwa kooSimeon na Isakar na Sebulon; nu imbi vyekuma rokongurova vya rukirwa kooGad na Aser na Naftali. 35 Oure auhe kumwe womakuma aehe yane worumbo rwotjihuro wa ri ozometa 9,000. Ena rotjihuro okuzamba mari rire “Muhona uri mwi”.
The Division of Land among Tribes in the North
The Lord said:
1-7 Each tribe will receive a section of land that runs from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. The northern border of Israel will run along the towns of Hethlon and Lebo-Hamath, and will end at Hazar-Enon, which is on the border between the kingdoms of Damascus and Hamath. The tribes will receive their share of land in the following order, from north to south: Dan, Asher, Naphtali, Manasseh, Ephraim, Reuben, and Judah.
The Special Section of Land
The Lord said:
8 South of Judah's territory will be a special section of land. Its length will be twelve and a half kilometers, and its width will run from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. My temple will be located in this section of land.
9 An area in the center of this land will belong to me. It will be twelve and a half kilometers long and ten kilometers wide.
10 I, the Lord, will give half of my sacred land to the priests. Their share will be twelve and a half kilometers long and five kilometers wide, and my temple will be right in the middle. 11 Only priests who are descendants of Zadok will receive a share of this sacred land, because they remained faithful to me when the Levites and the rest of the Israelites started sinning. 12 The land belonging to the priests will be the most sacred area and will lie south of the area that belongs to the Levites.
13 I will give the other half of my sacred land to the Levites. Their share will also be twelve and a half kilometers long and five kilometers wide, 14 and they must never sell or trade any of this land—it is the best land and belongs to me.
15 South of my sacred land will be a section twelve and a half kilometers long and three kilometers wide. It will not be sacred, but will belong to the people of Israel and will include the city of Jerusalem, together with its houses and pastureland. 16 The city will be a square: Each side will be two kilometers long, 17 and an open area 125 meters wide will surround the city. 18 The land on the east and west sides of the city limits will be farmland for the people of Jerusalem; both sections will be five kilometers long and three kilometers wide. 19 People from the city will farm the land, no matter which tribe they belong to.
20 And so the center of this special section of land will be for my sacred land, as well as for the city and its property. The land will be a square, twelve and a half kilometers on each side.
21 The regions east and west of this square of land will belong to the ruler of Israel. His property will run east to the Jordan River and west to the Mediterranean Sea. In the very center of his property will be my sacred land, as well as the temple, 22 together with the share belonging to the Levites and the city of Jerusalem. The northern border of the ruler's property will be the land that belongs to Judah, and the southern border will be the land that belongs to Benjamin.
The Division of Land among Tribes in the South
The Lord God said:
23-27 South of this special section will be the land that belongs to the rest of Israel's tribes. Each tribe will receive a section of land that runs from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. The tribes will receive their share of land in the following order, from north to south: Benjamin, Simeon, Issachar, Zebulun, and Gad.
28 Gad's southern border is also the southern border of Israel. It will begin at the town of Tamar, then run southwest to the springs near Meribath-Kadesh. It will continue along the Egyptian Gorge and end at the Mediterranean Sea.
29 That's how the land of Israel will be divided among the twelve tribes. I, the Lord God, have spoken.
The Gates of Jerusalem
The Lord said:
30-34 The city of Jerusalem will have twelve gates, three on each of the four sides of the city wall. These gates will be named after the twelve tribes of Israel. The gates of Reuben, Judah, and Levi will be in the north; Joseph, Benjamin, and Dan will be in the east; Simeon, Issachar, and Zebulun will be in the south; Gad, Asher, and Naphtali will be in the west. Each side of the city wall will be two kilometers long, 35 and so the total length of the wall will be ten kilometers. The new name of the city will be “The-Lord-Is-Here!”