Otjirimunikise tjondwezu yonḓu noyongombo
1 Mombura oitjatatu Belsasar tja ri ombara, ami mba muna otjirimunikise otjitjavari. 2 Motjirimunikise hi mokamanga ami mbe rimuna ambi ri motjihuro ohongora Susa mehi ra Elam. Ami mba kuramene ponḓonḓu Ulai, 3 nu imba meṋe yonḓonḓu mba muna po ondwezu yonḓu ndja ri nozonya mbari ozonde, imwe ya ri onde tjinene pongwao nu aya senina okuhapa. 4 Ami mba tarera ondwezu yonḓu ndji amai tuu nozonya yazo komukuma wokongurova na keyuva kokumuho na keyuva kokunene. Kapa ri otjipuka tjaa tji yenene okuitjaera nokutaurira omasa wayo. Oyo aa i tjiti pu mai vanga, nu ai rire otjindandi tjinene.
5 Ngunda amba kumwa kutja ihi matji hee tjike, otji kwa rauka ondwezu yongombo okuza kongurova amai tuurunga omahi aehe nu ndjaa i utuka tjinene nai nga ovikoti vyayo tjaavi ha sora okutuṋa pehi. Oyo ya ri nonya imwe pokati komeho wayo. 6 Ondwezu yongombo ndji ye ya okuhungama ondwezu yonḓu, ndji mba mwine aya kurama meṋe yonḓonḓu, noyo ya utuka kondwezu yonḓu ndji nomasa wayo aehe. 7 Ami mbe i tarera tji mai rwisa ondwezu yonḓu. Ondwezu yongombo ya pindikire tjinene nai nga tji ye riyumba mondwezu yonḓu nai teya ozonya azeyembari zondwezu yonḓu. Ondwezu yonḓu kaya ri nomasa okuipirukira. Oyo ya natwa nai tombwa, nu kapa ri umwe ngwaa sora okuiyama.
8 Ondwezu yongombo ya riririra ko otjindandi, nungwari momasa wayo omanene onya yayo arire tji ya teka. Nu moruveze rwonya ndji mwa pita ozonya ine, nu aihe yazo ya hungamene kwarwe. 9 Monya imwe yainḓa ine mwa hapere onya onḓiṱi, nouvara wayo wa tandavara komukuma wokeyuva kokunene na komuhuka na kEhi Ekwizikwa.
10 Oyo ya hara omasa, nga yenena okurwisa otjimbumba tjeyuru, okutja ozonyose ozeni, nonya ya raurira tjiva zazo pehi nai ze tombo. 11 Oyo ya rwisa nangarire omuhongore wotjimbumba tjeyuru, ai tjaere ozombunguhiro zeyuva arihe nḓe punguhirwa ye nai yamburura ondjuwo ya Muhona. 12 Mu yo ovandu ve tjitira mo ouvi moruveze rwokupunguhira mo ozombunguhiro ozosemba zeyuva arihe, nongamburiro youatjiri ya nakaurwa. Onya ndji ya toṋa moviṋa avihe mbi ya tjita.
13 Nami mba zuva omuengeri umwe ama pura omukwao nai: “Oviṋa otja imbi mbya munika movirimunikise mavi ryama nai nga ruṋe? Ouvi ouyaukise mau pingene ozombunguhiro zeyuva arihe nai nga ruṋe? Otjimbumba tjeyuru nondjuwo ya Muhona mavi tombwa nai nga ruṋe?”
14 Ami mba zuva omuengeri omukwao ama ziri nai: “Mavi kara po oure womayuva 1,150, mu wo ozombunguhiro zongurova nozomuhuka kaze tji nokupunguhwa. Tjazumba ondjuwo ya Muhona mai yarurwa ko.”
Omuengeri Gabriel ma handjaura otjirimunikise
15 Ami mba kondja okuzuva kutja otjirimunikise hi matji hee tjike, nu mokamanga otji pa kurama omundu momurungu wandje ngwaa munika otja omurumendu. 16 Ami mba zuva eraka nda ravaera munda mbwina yonḓonḓu Ulai amari tja nai: “Gabriel, mu handjaurira omaheero waimbi mbya muna!” 17 Gabriel weya a kurama posi yandje, nami mba uruma tjinene nai nga tji mba wa onḓurumika.
Eye wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, tjiwa omaheero nga. Otjirimunikise hi matji hee omayuva womaandero wouye.” 18 Gabriel ngunda ama hungire ami mba wira pehi e seuka. Nungwari eye we ndji kambura ne ndji yerurura okukurama kozombaze zandje 19 na tja: “Ami me ku raisire kutja omazenge wa Ndjambi maye tjiti tjike moruveze orusenina, orondu otjirimunikise hi matji hee oruveze rwomaandero.
20 “Ondwezu yonḓu, ndji wa muna nu ndja ri nozonya mbari, mai kuramenepo ouhona wa Medie nowa Persie. 21 Ondwezu yongombo mai kuramenepo ouhona wa Grike, nonya ndji ndja ri pokati komeho wayo oyo ombara ondenga. 22 Ozonya nḓa ine nḓa hapa, onya indji ondenga tji ya teka, maze kuramenepo omauhona yane mu mamu haṋewa otjiwaṋa nu nge hi nokukara nomasa otja ouhona imbwi outenga.
23 “Ondjandero yomauhona ngo tji ye ya, nomauhona tji ya rire omanauvi tjinene kutja ye verwe, mape kara ombara otjirangaranga notjindandi nonavineya. 24 Oyo mai kara nouvara, nungwari e he ri momasa wayo oini. Mai eta omanyoneno omatirise, nu mai toṋa moviṋa avihe mbi mai tjiti. Oyo mai yandeke ovanane ovanamasa notjiwaṋa tja Ndjambi otjini wina. 25 Oyo tjinga ai novineya mai toṋa momatiku wayo. Oyo mai ritongamisa oini, nu mai nyono ovandu ovengi ohei. Mai pirukire nangarire omuhonapare omunenenene pu avehe, nungwari oyo mai hahaurwa nokuhinombatero yomundu. 26 Otjirimunikise hi tjozombunguhiro zongurova nozomuhuka tji wa mangururirwa matji yenenisiwa tjiri. Nungwari tji ṱiza mongumumu nambano, orondu ma rire oruveze orure otjo ngunda atji hiya yenenisiwa.”
27 Ami, Daniel, mba pungara e vere oure womayuva tjiva. Tjazumba otji mba penduka ne yaruka koviungura, mbi mba perwe i ombara, nungwari ami mba kumisirwe i otjirimunikise hi, nu hee tjiwa omaheero watjo.
Vision of a Ram and a Goat
1 Daniel wrote:
In the third year of King Belshazzar of Babylonia, I had a second vision 2 in which I was in Susa, the chief city of Babylonia's Elam Province. I was beside the Ulai River, 3 when I looked up and saw a ram standing there with two horns on its head—both of them were long, but the second one was longer than the first. 4 The ram went charging toward the west, the north, and the south. No other animals were strong enough to oppose him, and nothing could save them from his power. So he did as he pleased and became even more powerful.
5 I kept on watching and saw a goat come from the west and charge across the entire earth, without even touching the ground. Between his eyes was a powerful horn, 6 and with tremendous anger the goat started toward the ram that I had seen beside the river. 7 The goat was so fierce that its attack broke both horns of the ram, leaving him powerless. Then the goat trampled on the ram, and no one could do anything to help. 8 After this, the goat became even more powerful. But at the peak of his power, his mighty horn was broken, and four other mighty horns took its place—one pointing to the north and one to the east, one to the south and one to the west.
9 A little horn came from one of these, and its power reached to the south, the east, and even to the holy land. 10 It became so strong that it attacked the stars in the sky, which were heaven's army. Then it threw some of them down to the earth and trampled on them. 11-12 It humiliated heaven's army and dishonored its leader by keeping him from offering the daily sacrifices. In fact, it was so terrible that it even disgraced the temple and wiped out true worship. It also did everything else it wanted to do.
13 Then one of the holy angels asked another, “When will the daily sacrifices be offered again? What about this horrible rebellion? When will the temple and heaven's army no longer be trampled in the dust?”
14 The other answered, “It will be 2,300 evenings and mornings before the temple is dedicated and in use again.”
Gabriel Interprets the Vision
15 Daniel wrote:
I was trying to figure out the meaning of the vision, when someone suddenly appeared there beside me. 16 And from beside the Ulai River, a voice like that of a human said, “Gabriel, help him understand the vision.”
17 Gabriel came over, and I fell to the ground in fear. Then he said, “You are merely a human, but you need to understand that this vision is about the end of time.”
18 While he was speaking, I fell facedown in a deep sleep. But he lifted me to my feet 19 and said:
Listen, and I will tell you what will happen at the end of time, when God has chosen to show his anger. 20 The two horns of the ram are the kings of Media and Persia, 21 the goat is the kingdom of Greece, and the powerful horn between his eyes is the first of its kings. 22 After this horn is broken, four other kingdoms will appear, but they won't be as strong.
23 When these rulers have become as evil as possible, their power will end, and then a king who is dangerous and cannot be trusted will appear. 24 He will gain strength, but not on his own, and he will cause terrible destruction. He will wipe out powerful leaders and God's people as well. 25 His deceitful lies will make him so successful, that he will think he is really great. Suddenly he will kill many people, and he will even attack God, the Supreme Ruler. But God will crush him!
26 This vision about the evenings and mornings is true, but these things won't happen for a long time, so don't tell it to others.
27 After this, I was so worn out and weak that it was several days before I could get out of bed and go about my duties for the king. I was disturbed by this vision that made no sense to me.