Otjirimunikise tjotjimbamba tjovihape mbya hora
1 Muhona Ndjambi we ndji raisira otjirimunikise hi: Pa ri otjimbamba mu mwa ri ovihape mbya hora! 2 Nu Muhona wa pura a tja: “Amos, mo munu tjike?”
Nami e ziri e tja: “Me munu otjimbamba tjovihape mbya hora!”
Muhona arire tja tja ku ami: “Ondjandero yotjiwaṋa tjandje Israel ye ya. Ami hi nokuuhara ame tji isire rukwao. 3 Nu meyuva ndo omaimburiro maye katjituka ondjuriro mondjuwo youhona. Oturova otuingi matu rimbara poṋa apehe, aku tja nduu nyee!” Muhona Ndjambi ongwa hungire.
Osengiro kOvaisrael
4 Purateneye ku ihi, eṋe mbu mu ṋiṋikiza ovahepe nokunyona ovasyona mbe ri mehi. 5 Eṋe mu rihungirira oveni amamu tja: “Omayuva wOmatendameno wOmueze maye kapita ruṋe kutja tu sore okurandisa ovikokotwa vyetu, na indi esabata wina kutja tu sore okurandisa ovirya vyetu, nokuṱiṱiparisa otjisanekero tjovikokotwa, nokuneneparisa ovitenda ovisaneke, nokutjita ovisanekero vi rire ovitikure, 6 nokurandisa ovasyona kovimariva, novahepe kepanda rimwe rozongaku kutja ve rire ovakarere.”
7 Muhona wa Israel we riyanena omuini na tja: “Ami himee zembi ko ozondjito zawo ozombi azehe. 8 Mena raimbi avihe ehi kaari nyinganyinga, novature varo kaave ṱoruhoze are? Noro kaari surakana nokupukurukwa otja onḓonḓu Nil mOengipte are? 9 Meyuva ndo ami me tokisa eyuva mutenya ne zorerisa ehi ngunda ape nondjerera yeyuva. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 10 Omayuva womikandi vyeṋu me ye tjitukisa ye rire oworuhoze, nomiroro vyeṋu mavi rire etando. Ami me mu zarisa ovipiriko e mu hora omaparu moviuru; neṋe mamu sana kovanene mbu mave riri omuzandu wawo omukwatwa erike. Eyuva ndo mari rire etetarise nga kondjandero.
11 “Tara, omayuva maye ya ami mu me hindi ondjara mehi, nu kandjara yomboroto nonyota yomeva, nungwari ondjara yokuvanga okuzuva embo ra Muhona. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungire. 12 Ovandu mave tambauka okuza keyuva kokunene nga keyuva kokumuho, nokuza komuhuka nga kongurova amave yevayeva ngamwa akuhe okupaha ombuze okuza ku Muhona; nungwari owo kamaave ve i munu ko. 13 Nu meyuva ndo ovasuko ovawa novazandu omitanda mave wotamisiwa i onyota. 14 Nu imba avehe mbe yana kovisenginina vya Samaria ave tja: ‘Tjimbe tjotjisenginina tjoye, Dan,’ nu ‘Tjimbe tjotjisenginina tjoye, Berseba,’ imba ombu mave u nokuhinokusekama ko rukwao.”
A Basket of Fruit
1 The Lord God showed me a basket of ripe fruit 2 and asked, “Amos, what do you see?”
“A basket of ripe fruit,” I replied.
Then he said,
“This is the end
for my people Israel.
I won't forgive them again.
3 Instead of singing
in the temple,
they will cry and weep.
Dead bodies will be everywhere.
So keep silent!
I, the Lord, have spoken!”
Israel Is Doomed
The Lord said:
4 You people crush those in need
and wipe out the poor.
5 You say to yourselves,
“How much longer before the end
of the New Moon Festival?
When will the Sabbath be over?
Our wheat is ready,
and we want to sell it now.
We can't wait to cheat
and charge high prices
for the grain we sell.
We will use dishonest scales
6 and mix dust in the grain.
Those who are needy and poor
don't have any money.
We will make them our slaves
for the price
of a pair of sandals.”
7 I, the Lord, won't forget
any of this,
though you take great pride
in your ancestor Jacob.
8 Your country will tremble,
and you will mourn.
It will be like the Nile River
that rises and overflows,
then sinks back down.
9 On that day, I, the Lord God,
will make the sun
go down at noon,
and I will turn daylight
into darkness.
10 Your festivals and joyful singing
will turn into sorrow.
You will wear sackcloth
and shave your heads,
as you would at the death
of your only son.
It will be a horrible day.
11 I, the Lord, also promise you
a terrible shortage,
but not of food and water.
You will hunger and thirst
to hear my message.
12 You will search everywhere—
from north to south,
from east to west.
You will go all over the earth,
seeking a message
from me, the Lord.
But you won't find one.
13 Your beautiful young women
and your young men
will faint from thirst.
14 You made promises
to the goddess Ashimah
at Samaria;
you made vows to other gods
at the shrines
of Dan and Beersheba.
So now you will fall
and never get up.