Ananias na Safira
1 Nungwari pa ri omurumendu worive wena Ananias nomukazendu we Safira. Owo va randisire ouini wawo tjiva. 2 Ananias wa isa ko ovimariva tjiva, e vi horeke, omukazendu we aa tjiwa, nu imbi mbya sewa po e vi eta ne vi yandja kovaapostele. 3 Nu Petrus we mu pura a tja: “Ananias, okutjavi tji wa yandjere Satan kutja a rore omutima woye, u korere Ombepo Ondjapuke ovizeze mokuisa ko ovimariva tjiva mbi wa munu tji wa zu nokurandisa ehi reṋu romakunino? 4 Ngunda au hiya randisa indi ehi romakunino, oro kara ri oroye are? Nu tji ra randisiwa imbi ovimariva kavi ri mousemba woye are? We ripurire tjike momutima woye okutjita otjiṋa tji tja sana ngo? Ove ko wovisire ovandu, nungwari wa wovisa Ndjambi!” 5 Ananias tja za nokuzuva omambo nga, arire tja u a koka omutundu. Navehe mba zuvire otjiṋa hi va kara nondiriro onene. 6 Nu mwa hita ovarumendu omitanda, ave ṱunu orutu rwa Ananias, ave ru pitisa nave kerupaka.
7 Kombunda yozoiri mangara ndatu omukazendu wa Ananias arire tja hiti, e hi nokutjiwa ihi tji tja tjitwa. 8 Petrus otje mu pura a tja: “Ndji raera kutja ove nomurumendu woye mwa randisa ehi romakunino kovimariva mbi ṱeki mba?”
Eye wa zirire a tja: “Ii, okovimariva mbi ṱeki mbo.”
9 Petrus wa tjere nai ku ye: “Ove nomurumendu woye mwa zuvasanene tjike okurora Ombepo ya Muhona? Tara, ovarumendu mba mba zu nokukapaka omurumendu woye, nambano va kurama pomuvero, nowo wina mave ku pitisa pendje!” 10 Tjimanga omukazendu ngwi wa wira pozombaze za Petrus narire tja koka omutundu. Novarumendu mba omitanda tji va hita nave mu vaza a koka, ve mu pitisa ave kemupaka meṋe yomurumendu we. 11 Nombongo aihe na imba mba zuvire oviṋa mbi va tirire tjinene.
Ovihimise noviraisiro ovingi
12 Noviraisiro novihimise ovingi aavi tjitwa mokati kovandu i ovaapostele. Aruhe ovakambure avehe aave woronganene pamwe mEtuwo ra Salomo. 13 Meṋe yawo kapa ri omundu warwe ngwa rorere okuwana na wo, nangarire kutja ovandu aave ve yozike tjinene. 14 Nungwari kotjivaro tjawo kwe riwezira ko ovandu ovengi, mba kambura mu Muhona, ovarumendu novakazendu. 15 Otja ku imbi ovaapostele mbyaa ve tjiti, ovavere aave pitisiwa pendje momivanda, ave rarekwa koviraro na povinguma kokutja Petrus tji ma kapita nangarire otjizire tje tji ṱune ku tjiva vawo. 16 Wina iyaku zu ovandu ovengi kovirongo mozondendera za Jerusalem mbaa ve eta ovavere na imba mba ri nozombepo ozohakohoke; nowo va verukisiwa avehe.
Ovaapostele mave tatumisiwa
17 Omupristeri Otjiuru na imba avehe mbe rikutire kuna ye, okutja imbwi ouṋepo wotjira tjOvasaduke, va ṱeruru tjinene novaapostele; nowo arire tji va tye okuvesekamena. 18 Owo va kambura ovaapostele nave ve twa motjovakamburwa yovandu vakauriri. 19 Nungwari ouṱuku tjingewo mbo omuengeri wa Muhona otja paturura omivero vyotjovakamburwa, a pitisa ovaapostele na tja ku wo: 20 “Twendeye mu kakurame mondjuwo ya Muhona, nu mu karaere ovandu omambo aehe womuinyo omupe mbwi mu Jesus Kristus.” 21 Novaapostele va kara nonḓuviro komambo nga, nu muhukomunene arire tji va i kondjuwo ya Muhona okukahonga ovandu.
Omupristeri Otjiuru na imba mbe rikutire kuna ye va woronganisa ovanane avehe votjiwaṋa tja Israel okutjita ombongarero onene yOtjira tjOvajuda; nowo va hinda ovakarere kotjovakamburwa okukaeta ovaapostele. 22 Nungwari ovakarere tji ve ya ngo, kave vazere mo ovaapostele motjovakamburwa; notji va yaruka kOtjira okukahepura nai: 23 “Eṱe twa kavaza otjovakamburwa aya patwa nawa nounongo, novatjevere ava kurama pomivero, nungwari tji twa yezurura imbi omivero katu vazere mo omundu nangarire umwe moukoto!” 24 Nomunane wovatjevere vondjuwo ya Muhona novapristeri oviuru tji va zuu omambo nga arire tji va himwa nave yaraarisiwa ingwi okutja pa tjitwa tjike kovaapostele. 25 Tjimanga mwa hita omundu na tja nai ku wo: “Purateneye! Ovarumendu mba mbu mwa twire motjovakamburwa nai ve ri mondjuwo ya Muhona, mave hongo ovandu!” 26 Nomunane wovatjevere arire tja i ngo puna ovakarere ve nave kaeta ovaapostele. Owo kave tjitire outwe kovaapostele, tjinga aave tira kutja otjiwaṋa matji ve zepa nomawe.
27 Notji va eta ovaapostele nave ve kuramisa komurungu wOtjira, nOmupristeri Otjiuru arire tje ve pura a tja: 28 “Eṱe twe mu rakiza oukukutu kutja amu ha hongo mena romundu ngwi Jesus. Tareye, eṋe mwe urisa Jerusalem nomahongero weṋu nga, nu nokombanda yanao mamu vanga kutja eṱe tu varwe otja mbu tu ri ovemuzepe!”
29 Petrus novaapostele ovakwao va zirire ave tja: “Omundu wa sokukara nonḓuviro ku Ndjambi komeho yokukara nonḓuviro kovandu. 30 Ndjambi wootate mukururume wa pendura Jesus movakoke, indu tji mwa za nokumuzepa namu mu papere nozomboha kotjikoroise. 31 Ndjambi we mu pendurira okukara kokunene kwe otja ngu ri Omunane nOmukuture, nokuyandjera otjiwaṋa tja Israel kutja tji yenene okuritanaura nokuisirwa ourunde watjo. 32 Eṱe oweṱe mbu tu ri ovahongonone voviṋa mbi eṱe nOmbepo Ondjapuke, ndji ri otjiyandjewa tja Ndjambi ku imba mbe nonḓuviro ku ye.”
33 Ouṋepo wOtjira tji wa zuva omambo nga otji wa ṱomazenge tjinene nai nga tji va vanga okuzepa ovaapostele. 34 Nungwari pa sekama Omufarisei umwe motjira wena Gamaliel, ngwa ri omuhonge wOmatwako, nu ngwa yozikirwe i otjiwaṋa atjihe. Eye wa rakiza kutja ovaapostele ve pitisiwe pendje kaṱiṱi, 35 narire tja tja nai kovakwao vOtjira: “Vaisrael ovakwetu, ṱakamiseye nawa kutja mamu tjiti tjike kovarumendu mba. 36 Mamu zemburuka nawa kutja momayuva omasupi nga kapita pa sekamene Teudas nguye ritja eye omunanḓengu tjinene, notja kongorerwa i otjivaro tjovarumendu mangara omasere yane. Nungwari eye wa ṱa komake wovandu, navehe mbe riyamekere ku ye ave pizuka. 37 Kombunda ye ape sekama Judas, Omugalilea, momayuva womavarero wovandu. Eye wa popera ovandu ovengi okumukongorera, nungwari eye wina wa ṱa komake wovandu, nu imba mbe riyamekere ku ye arire tji va pizuka. 38 Nu nambano motjiṋa hi wina ami otji me mu raere kutja mu ze ko kovarumendu mbo, nu mu ve ese ve yende. Ihi tji va tya nokutjita tje ri otjiungura tjovandu matji yandekwa. 39 Nungwari tje ri otjiungura tja Ndjambi, eṋe kamaamu sora okutjitjaera. Kombunda yanao mape munika aayo eṋe oveni ombu mamu rwisa Ndjambi.”
Otjira arire tji tja zuvire Gamaliel. 40 Owo va isana ovaapostele ve hite, ave ve tono nave ve rakiza kutja ave ha roro rukwao okuhungira mena ra Jesus; tjazumba arire tji ve ve kutura. 41 Ovaapostele tji va za mo mOtjira va kayenda amave nyanda, orondu Ndjambi tjinga e ve vara kutja owo va pwa pokutatumisirwa mena ra Jesus. 42 Neyuva arihe peke mondjuwo ya Muhona na mozondjuwo zovandu owo kaave isa okuhonga ovandu nokuzuvarisa Ombuze Ombwa yokutja Jesus onguri Omutwirisiwa.
Peter Condemns Ananias and Sapphira
1 Ananias and his wife Sapphira also sold a piece of property. 2 But they agreed to cheat and keep some of the money for themselves.
So when Ananias took the rest of the money to the apostles, 3 Peter said, “Why has Satan made you keep back some of the money from the sale of the property? Why have you lied to the Holy Spirit? 4 The property was yours before you sold it, and even after you sold it, the money was still yours. What made you do such a thing? You didn't lie to people. You lied to God!”
5 As soon as Ananias heard this, he dropped dead, and everyone who heard about it was frightened. 6 Some young men came in and wrapped up his body. Then they took it out and buried it.
7 Three hours later Sapphira came in, but she did not know what had happened to her husband. 8 Peter asked her, “Tell me, did you sell the property for this amount?”
“Yes,” she answered, “that's the amount.”
9 Then Peter said, “Why did the two of you agree to test the Lord's Spirit? The men who buried Ananias are by the door, and they will carry you out!” 10 At once she fell at Peter's feet and died.
When the young men came back in, they found Sapphira lying there dead. So they carried her out and buried her beside her husband. 11 The church members were afraid, and so was everyone else who heard what had happened.
Peter's Unusual Power
12 The apostles worked many miracles and wonders among the people. All of the Lord's followers often met in the part of the temple known as Solomon's Porch. 13 No one outside their group dared join them, even though everyone liked them very much.
14 Many men and women started having faith in the Lord. 15 Then sick people were brought out to the road and placed on mats. It was hoped that Peter would walk by, and his shadow would fall on them and heal them. 16 A lot of people living in the towns near Jerusalem brought those who were sick or troubled by evil spirits, and they were all healed.
Trouble for the Apostles
17 The high priest and all the other Sadducees who were with him became jealous. 18 They arrested the apostles and put them in the city jail. 19 But that night an angel from the Lord opened the doors of the jail and led the apostles out. The angel said, 20 “Go to the temple and tell the people everything about this new life.” 21 So they went into the temple before sunrise and started teaching.
The high priest and his men called together their council, which included all of Israel's leaders. Then they ordered the apostles to be brought to them from the jail. 22 The temple police who were sent to the jail did not find the apostles. They returned and said, 23 “We found the jail locked tight and the guards standing at the doors. But when we opened the doors and went in, we didn't find anyone there.” 24 The captain of the temple police and the chief priests listened to their report, but they did not know what to think about it.
25 Just then someone came in and said, “Now those men you put in jail are in the temple, teaching the people!” 26 The captain went with some of the temple police and brought the apostles back. But they did not use force. They were afraid that the people might start throwing stones at them.
27 When the apostles were brought before the council, the high priest said to them, 28 “We told you plainly not to teach in the name of Jesus. But look what you have done! You have been teaching all over Jerusalem, and you are trying to blame us for his death.”
29 Peter and the apostles replied:
We don't obey people. We obey God. 30 You killed Jesus by nailing him to a cross. But the God our ancestors worshiped raised him to life 31 and made him our Leader and Savior. Then God gave him a place at his right side, so that the people of Israel would turn back to him and be forgiven. 32 We are here to tell you about all this, and so is the Holy Spirit, who is God's gift to everyone who obeys God.
33 When the council members heard this, they became so angry they wanted to kill the apostles. 34 But one of the members was the Pharisee Gamaliel, a highly respected teacher. He ordered the apostles to be taken out of the room for a little while. 35 Then he said to the council:
Men of Israel, be careful what you do with these men. 36 Not long ago Theudas claimed to be someone important, and about 400 men joined him. But he was killed, and all his followers were scattered. That was the end of that.
37 Later, when the people of our nation were being counted, Judas from Galilee showed up. A lot of people followed him, but he was killed, and all his followers were scattered.
38 So I advise you to stay away from these men. Leave them alone. If what they are planning is something of their own doing, it will fail. 39 But if God is behind it, you cannot stop it anyway, unless you want to fight against God.
The council members agreed with what he said, 40 and they called the apostles back in. They had them beaten with a whip and warned them not to speak in the name of Jesus. Then they let them go.
41 The apostles left the council and were happy, because God had considered them worthy to suffer for the sake of Jesus. 42 Every day they spent time in the temple and in one home after another. They never stopped teaching and telling the good news that Jesus is the Messiah.