Petrus na Kornelius
1 Nu mOsesarea mwa ri omurumendu wena Kornelius. Eye wa ri omuhongore wotjimbumba tjovarwe wovita worupa ndu isanewa kutja “Orupa rwovita rwa Italie”. 2 Kornelius wa ri omurumendu omunangamburiro nu ngwa ri nondira ku Ndjambi puna eṱunḓu re arihe. Eye wina wa kondja tjinene okuvatera Ovajuda ovasyona, nu aruhe aa kumbu ku Ndjambi. 3 Eyuva rimwe moiri mangara ondatu yomapeta Kornelius wa munine nawa omuengeri wa Ndjambi motjirimunikise ngwaa hiti nu ngwe mu isana a tja: “Kornelius!”
4 Kornelius wa siririka omeho we momuengeri a uruma na pura nai: “Otjikwatjike, Muhona?”
Omuengeri a ziri a tja: “Ndjambi u norutjato mozongumbiro zoye na moviungura vyoye vyotjari, nu we rizemburuka na ove. 5 Nambano tuma tjimanga ovarumendu tjiva kOjopa ve kaete omurumendu worive wena Simon Petrus. 6 Eye wa sekire ponganda yomuṱuke womikova wena Simon ngwa tura meṋe yokuvare.” 7 Nomuengeri ngwaa hungire puna ye tja zu po, Kornelius arire tja isana ovakarere vevari vondjuwo ye nomutjevere we umwe wokorutu, ngwa ri omurwe wovita omunangamburiro tjinene. 8 Eye we ve serekarerera avihe mbya tjitwa ne ve hindi kOjopa.
9 Mependukirwa, ngunda averi mondjira nu averi pokuvaza kOjope, Petrus arire tja rondo komututu wondjuwo mangara mutenya okukakumba. 10 Kombunda eye wa ṱondjara na vanga otjikurya okurya; novandu ngunda amave mu ṱunine ovikurya, pa raisiwa otjirimunikise ku ye. 11 Eye wa muna eyuru ara paturuka, nu ape raurirwa otjiṋa pehi tjaa tji munika otja erapi enene nda ṱizirwa kovikoro vyaro vine. 12 Mu ro mwa ri ovipuka avihe ovinavikoti vine novikokozoke nozonḓera azehe zokuti. 13 Eraka arire tji ra tja nai ku ye: “Sekama, Petrus, zepa u rye!”
14 Nungwari Petrus wa zira nai: “Kako, Muhona! Ami hi na indu mba rire otjiṋa tji tja tjaerwa poo otjihakohoke.”
15 Neraka ra hungira ku ye porutjavari ari tja: “Imbi Ndjambi mbya vara otja ovikohoke o vi vara ko otja ovihakohoke.” 16 Notjiṋa hi tja tjitwa tutatu, nerapi arire tji ra yarurwa rukwao keyuru.
17 Petrus ngunda a kumisiwa i omaheero wotjirimunikise hi, tjandje nai ovarumendu mba mba hindwa i Kornelius va raerwa ondjuwo ya Simon, nu va kuramene pendje komurungu womuvero. 18 Owo va ravaera ave pura kutja poṋa mba pa sekire omurumendu wena Simon, wina ngu isanewa Petrus.
19 Petrus ngunda ame rizemburuka nomaheero wotjirimunikise hi, Ombepo arire tji ya tja: “Tara, pe novarumendu vetatu mba mbu mave ku paha. 20 Sekama u punde kehi, nu o ripura pevari okuyenda puna wo, orondu owami ngu mbe ve hindi.” 21 Petrus arire tja pundu kehi kovarumendu na katja nai ku wo: “Owami ngu mbi ri ye ngwi ngu mamu paha. Otjikwatjike tji tje mu eta nguno?”
22 Owo va zira ave tja: “omuhongore wotjimbumba tjovarwe esere wovita, Kornelius, ongwe tu hindi. Eye omurumendu omusemba ngu nondira ku Ndjambi, nu ngwa tangwa tjinene i otjiwaṋa tjOvajuda atjihe. Omuengeri wa Ndjambi ongwe mu raere kutja e ku isane u yende kondjuwo ye, kokutja eye a puratene komambo ngu mo hungire.” 23 Petrus we ve ṋanga neve yakura otja ovayenda.
Mependukirwa eye we rirongera na i puna wo; novakambure tjiva votjihuro Jopa ve mu kongorera, 24 nu kombunda yeyuva rimwe ave ya mOsesarea. Kornelius aa undjire Petrus mOsesarea puna omuhoko nomapanga wopopezu eye mba isanene. 25 Nu Petrus tja hita motjihuro, Kornelius we mu tjakanena, e riwisa pozombaze ze ne rikoto mondengero komurungu we. 26 Nungwari Petrus we mu kengamisa a tja: “Sekama, ami owami omundu otja ove.” 27 Petrus ngunda ama hungire kuna Kornelius, tjandje nao ma hiti mondjuwo nu a vaza mo ovandu ovengi mba wongara. 28 Neye wa tja ku wo: “Eṋe mamu tjiwa nawa kutja kape yandjerwa kOmujuda okuwana nokuriangera imba mbe he ri Ovajuda. Nungwari Ndjambi we ndji raisire kutja e ha vara omundu otja omuhakohoke notja omuyaukise. 29 Ami opu mbi ha zire okupanḓa okuya, indu tji mwe kendjiisanisa. Nambano ami me mu pura kutja mwe ndji isanene tjike?”
30 Kornelius wa zira a tja: “Omayuva yane nga kapita nga, moiri mangara ondatu yomapeta, ami ee kumbu mondjuwo yandje. Tjimanga omurumendu ngwa zarere ozombanda ozongeṋangeṋe arire tja kurama momurungu wandje, 31 na tja: ‘Kornelius! Ndjambi we ku zuvire ongumbiro yoye nu wa munu oviungura vyoye vyotjari. 32 Tuma omundu kOjopa komurumendu ngwa rukwa ena Simon Petrus. Eye wa sekire ponganda ya Simon, omuṱuke womikova, ngwa tura meṋe yokuvare.’ 33 Ami opu mba zu okukuisanisa, nu oove ngo vari wa tjiti nawa weya. Nambano oweṱe mba atuhe komurungu wa Ndjambi, matu undju okuzuva move ngamwa atjihe tji wa raerwa i Muhona.”
Omazuvarisiro wa Petrus
34 Petrus wa uta okuzuvarisa a tja: “Tjiri, nambano ami me tjiwa nawa kutja nangwari Ndjambi u vara ovandu avehe pu pe ṱeki pamwe. 35 Eye u yakura omundu auhe ngu nondira ku ye, nu ngu tjita ousemba, nangarire kutja eye owotjiwaṋa kaaṋi ho. 36 Eṋe mamu tjiwa indji ombuze eye ndja hindire kotjiwaṋa tja Israel, na indu tja zuvarisa Ombuze Ombwa yohange mu Jesus Kristus, ngu ri oMuhona waavehe. 37 Eṋe wina mamu tjiwa otjiṋa otjinene tji tja tjitwa mehi arihe ra Israel. Otjo tja utirwa mOgalilea kombunda yombapitisimo Johanes ndja zuvarisire. 38 Mamu tjiwa Jesus wa Nasaret na indu Ndjambi tje mu twirisa nOmbepo Ondjapuke nomasa. Eye aa ryanga akuhe ama tjiti ouwa nama verukisa avehe mba ri kehi youvara wa Satan, Ndjambi tjinga a ri puna ye. 39 Eṱe oweṱe mbu tu ri ovahongonone voviṋa avihe eye mbya tjita mehi ra Israel na mOjerusalem. Tjazumba arire tji ve mu zepa mokumupapera kotjikoroise. 40 Nungwari kombunda yomayuva yetatu Ndjambi we mu pendura movakoke, nu e he mu munikisa 41 kovandu avehe, nungwari e mu munikisa kovahongonone porwe imba Ndjambi mba toororere rukuru, okutja ku eṱe mba mbu twa rya nokunwa puna ye indu tja za nokupenduka movakoke. 42 Eye we tu rakiza kutja tu zuvarise Ombuze Ombwa kovandu nu tu hongonone kutja eye onguri ngwi Ndjambi ngwa toorora okurira omupangure wovanamuinyo novakoke. 43 Ovaprofete avehe va hungirire ye kutja auhe ngu ma kambura mu ye, ma isirwa ourunde we mena re.”
Imba mbe he ri Ovajuda mave pewa Ombepo Ondjapuke
44 Nu Petrus ngunda ama zuvarisa, Ombepo Ondjapuke arire tje ya kombanda yaavehe mbaa ve puratene kombuze ye. 45 NOvajuda ovakambure, mba zire puna Petrus kOjope, va uruma tji va muna kutja Ndjambi wa tirire otjiyandjewa tjOmbepo Ondjapuke kombanda ya imba mbe ha ri Ovajuda wina, 46 tjinga aave hungire omaraka wowozonganda amave tanga ounene wa Ndjambi. Petrus arire tja tja: 47 “Ovandu mba wina va pewa Ombepo Ondjapuke otja eṱe. Pe nomundu ngu ma yenene okuvetjaera okupapitisiwa nomeva are?” 48 Petrus otja rakiza kutja owo ve papitisiwe mena ra Jesus Kristus. Nowo arire tji ve mu ningire kutja a kare omayuva tjiva puna wo.
Peter and Cornelius
1 In Caesarea there was a man named Cornelius, who was the captain of a group of soldiers called “The Italian Unit.” 2 Cornelius was a very religious man. He worshiped God, and so did everyone else who lived in his house. He had given a lot of money to the poor and was always praying to God.
3 One afternoon at about three o'clock, Cornelius had a vision. He saw an angel from God coming to him and calling him by name. 4 Cornelius was surprised and stared at the angel. Then he asked, “What is this all about?”
The angel answered, “God has heard your prayers and knows about your gifts to the poor. 5 Now send some men to Joppa for a man named Simon Peter. 6 He is staying with Simon the leather maker, who lives in a house near the sea.” 7 After saying this, the angel left.
Cornelius called in two of his servants and one of his soldiers who worshiped God. 8 He explained everything to them and sent them off to Joppa.
9 The next day about noon these men were coming near Joppa. Peter went up on the roof of the house to pray 10 and became very hungry. While the food was being prepared, he fell sound asleep and had a vision. 11 He saw heaven open, and something came down like a huge sheet held up by its four corners. 12 In it were all kinds of animals, reptiles, and birds. 13 A voice said to him, “Peter, get up! Kill these and eat them.”
14 But Peter said, “Lord, I can't do that! I've never eaten anything that is unclean and not fit to eat.”
15 The voice spoke to him again, “When God says that something can be used for food, don't say it isn't fit to eat.”
16 This happened three times before the sheet was suddenly taken back to heaven.
17 Peter was still wondering what all this meant, when the men sent by Cornelius came and stood at the gate. They had found their way to Simon's house 18 and were asking if Simon Peter was staying there.
19 While Peter was still thinking about the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men are here looking for you. 20 Hurry down and go with them. Don't worry, I sent them.”
21 Peter went down and said to the men, “I am the one you are looking for. Why have you come?”
22 They answered, “Captain Cornelius sent us. He is a good man who worships God and is liked by the Jewish people. One of God's holy angels told Cornelius to send for you, so he could hear what you have to say.” 23 Peter invited them to spend the night.
The next morning, Peter and some of the Lord's followers in Joppa left with the men who had come from Cornelius. 24 The next day they arrived in Caesarea where Cornelius was waiting for them. He had also invited his relatives and close friends.
25 When Peter arrived, Cornelius greeted him. Then he knelt at Peter's feet and started worshiping him. 26 But Peter took hold of him and said, “Stand up! I am nothing more than a human.”
27 As Peter entered the house, he was still talking with Cornelius. Many people were there, 28 and Peter said to them, “You know that we Jews are not allowed to have anything to do with other people. But God has shown me that he doesn't think anyone is unclean or unfit. 29 I agreed to come here, but I want to know why you sent for me.”
30 Cornelius answered:
Four days ago at about three o'clock in the afternoon I was praying at home. Suddenly a man in bright clothes stood in front of me. 31 He said, “Cornelius, God has heard your prayers, and he knows about your gifts to the poor. 32 Now send to Joppa for Simon Peter. He is visiting in the home of Simon the leather maker, who lives near the sea.”
33 I sent for you at once, and you have been good enough to come. All of us are here in the presence of the Lord God, so that we can hear what he has to say.
34 Peter then said:
Now I am certain that God treats all people alike. 35 God is pleased with everyone who worships him and does right, no matter what nation they come from. 36 This is the same message that God gave to the people of Israel, when he sent Jesus Christ, the Lord of all, to offer peace to them.
37 You surely know what happened everywhere in Judea. It all began in Galilee after John had told everyone to be baptized. 38 God gave the Holy Spirit and power to Jesus from Nazareth. He was with Jesus, as he went around doing good and healing everyone who was under the power of the devil. 39 We all saw what Jesus did both in Israel and in the city of Jerusalem.
Jesus was put to death on a cross. 40 But three days later, God raised him to life and let him be seen. 41 Not everyone saw him. He was seen only by us, who ate and drank with him after he was raised from death. We were the ones God chose to tell others about him.
42 God told us to announce clearly to the people that Jesus is the one he has chosen to judge the living and the dead. 43 Every one of the prophets has said that all who have faith in Jesus will have their sins forgiven in his name.
44 While Peter was still speaking, the Holy Spirit took control of everyone who was listening. 45 Some Jewish followers of the Lord had come with Peter, and they were surprised that the Holy Spirit had been given to Gentiles. 46 Now they were hearing Gentiles speaking unknown languages and praising God.
Peter said, 47 “These Gentiles have been given the Holy Spirit, just as we have! I am certain that no one would dare stop us from baptizing them.” 48 Peter ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ, and they asked him to stay on for a few days.