Ozondekurona za Ahab maze ṱu
1 Ahab wa ri novazandu omirongo hambombari mba turire motjihuro tja Samaria. Jehu wa tjanga orutuu na hindi otupa twarwo kovanane na kovanene votjihuro na kovaṱakamise vovazandu va Ahab; orutuu ndwi rwa tja nai: 2 “Oweṋe mbu mu ri ovaṱakamise vovazandu vombara nu mbu mu nomatemba wovita noukambe novirwise movihuro ovinamasa. Orutuu ndwi tji mwe ru munu, 3 toororeye omuzandu umwe wombara, ingwi ngu ri omuwa nomuṱakame tjinene pu avehe; mu zikeye okurira ombara, nu mu rwireye okumuvatera.”
4 Ovanane va Samaria va uruma nave tja: “Matu sora vi okusekamena Jehu, inḓa ozombara ooJoram na Ahasia ngunda ave ha sorere okumusekamena?” 5 Omukarere ohongora wondjuwo youhona, nomunane omunene wotjihuro, puna ovanane votjihuro novaṱakamise vovazandu va hinda ombuze ndji ku Jehu: “Oweṱe ovakarere voye, nu matu rirongerere okutjita otjiṋa ngamwa atjihe tji mo tu raere. Nungwari katu nokuzika ngamwa auhe okurira ombara; tjita ngamwa pu mo ripura.”
6 Jehu we ve tjangera orutuu orukwao na tja: “Tji mu ri komukuma wandje, nu tji mamu rirongerere okutjita omarakiza wandje, eteye oviuru vyovazandu va Ahab ku ami mOjesreel, muhuka moruveze tjingero ndwi.”
Ovazandu imba omirongo hambombari vombara Ahab ave tjeverwa i ovanane votjihuro tja Samaria mbe ve kurisa. 7 Norutuu rwa Jehu tji rwa vaza, imba ovanane votjihuro tja Samaria otji va zepa ovazandu va Ahab avehe, imba omirongo hambombari, ave twa oviuru vyawo movimbamba nave vi hindi ku Jehu kOjesreel.
8 Nu Jehu tja raerwa kutja oviuru vyovazandu va Ahab vya etwa, otja rakiza kutja vi tendekwe kumwe mozondundu mbari pomuvero wotjihuro, nu vi isiwe mbo nga mependukirwa. 9 Muhuka omunene eye wa ya komuvero wotjihuro na katja nai kovandu, mba ri mbo: “Owami ngu mbe rikuta kumwe novandu varwe okusekamena ombara Joram, ne mu zepa; kaweṋe mbu mu nondjo kotjiṋa hi. Nungwari owaṋi ngwa zepa avehe mba? 10 Ihi matji raisa kutja oviṋa avihe Muhona mbya hungirira ozondekurona za Ahab mavi rire ouatjiri. Muhona wa yenenisa avihe mbya kwizika notjinyo tjomukarere we Elia.” 11 Jehu wa zepa ovazamumwe avehe va Ahab mba turire mOjesreel, novahongore nomapanga novapristeri ve avehe; kapa ri umwe wawo ngwa hupa.
Ovazamumwe vombara Ahasia mave ṱu
12 Jehu wa za mOjesreel na i kOsamaria. Mondjira, poṋa pu pa rukwa Bet-Eked-Roim, okutja Ondanda yOvarise, 13 eye wa hakaena nomuhoko tjiva wa Ahasia, ombara ya Juda, ngwa ṱa, ne ve pura nai: “Oweṋe oowaṋi?”
Owo va zira nave tja: “Oweṱe omuhoko wa Ahasia; matu i kOjesreel okukayandja ondengero kovanatje vombara oserekaze Isebel na ku imba oveṱunḓu rouhona avehe.” 14 Jehu wa rakiza kovandu na tja: “Ve kambureye!” Owo ve ve kambura nave ve zepere pondjombo ya Bet-Eked. Pa ri ovarumendu omirongo vine na vevari avehe kumwe; nu kapa ri umwe wawo ngwa hupa.
Jehu na Jonadab
15 Jehu wa kayenda rukwao, nu mondjira wa hakaena na Jonadab, omuzandu wa Rekab, Jehu we mu minika na tja: “Ami na ove tu ripura tjimwe are? Nu movanga okundjivatera?”
Jonadab wa zira na tja: “Ii, me vanga!”
Jehu wa zira nai: “Nu ndji pa eke roye!” Owo va yandjasana omake, nu Jehu we mu vatera okuronda metemba, 16 ama tja: “Ngatu yende pamwe u kerimunine omuini tji mbe ripunguhira Muhona.” Nowo va hinga pamwe nave i kOsamaria. 17 Tji va kavaza ngo, Jehu wa zepa ovazamumwe vya Ahab avihe, na ha hupisa nandarire umwe. Imbi Muhona ombya raerere Elia kutja mavi tjitwa.
Ovakongorere va Baal mave ṱu
18 Jehu wa woronganisa otjiwaṋa tja Samaria atjihe na tja ku tjo: “Ombara Ahab wa karera omukuru wotjisenginina Baal kaṱiṱi; nungwari ami me mu karere tjinene. 19 Woronganiseye ovaprofete va Baal avehe novemukongorere, novapristeri ve avehe. Ape ningi umwe ngu he ri po orondu ami me punguhire Baal ombunguhiro onene. Nu auhe ngu hi nokukara po ma ṱu.” Inga ya ri omatiku wa Jehu, nga tjitira kutja a zepere po ovakongorere va Baal avehe. 20 Jehu wa rakiza na tja: “Zuvariseye eyuva romerikotameneno kondjozikiro ya Baal!” Nowo va tjita nao. 21 Jehu wa hinda ombuze ndji mehi arihe ra Israel. Ovakongorere va Baal avehe ve ya; kapa ri umwe ngu ha ri po. Avehe va hita mondjuwo onḓere ya Baal, nave i urisa nga tji ya pama. 22 Tjazumba Jehu wa rakiza komupristeri ngwaa tjevere ozombanda ozonḓere kutja e ze yandje kovakongorere va Baal. Neye wa tjita nao. 23 Kombunda yanao Jehu omuini wa hita mondjuwo onḓere ya Baal puna Jonadab, omuzandu wa Rekab, na tja nai kovandu mba ri mbo: “Ṱakamiseye nawa kutja mokati keṋu amu ha kara omukongorere wa Muhona, nungwari nga rire imba ovakongorere va Baal porwe.” 24 Eye na Jonadab ve rirongerera okupunguhira Baal ozombunguhiro zovinamuinyo nozoningiririsiwa. Jehu wa kuramisa ovarumendu omirongo hambondatu pendje yondjuwo onḓere na tja ku wo: “Zepeye ovandu mba avehe; ingwi ngu ma poṋisa umwe wovarumendu mba, omuinyo we mau u mu ingo.”
25 Nu Jehu tja za nokupunguha ozombunguhiro wa tja nai kovatjevere na kovahongore ve: “Kahiteye mu ve zepe avehe! Ape ningi umwe ngu ma poṋa!” Nowo va hita nomangaruvyo nave zepa avehe nave kokozorere oturova pendje. Tjazumba va kahita poṋa popazerezere, 26 ave pitisa ongunḓe onḓere yotjisenginina ndja ri mo nave i nyosa. 27 Notji va ṱukuṱura otjiserekarera tja Baal na indji ondjuwo onḓere nave i isa po okaruwo kokuyenda mokuti, ku ke ri po nga ku ndinondi.
28 Komuhingo mbwi Jehu otja yandeka okukarera Baal mOisrael. 29 Nungwari eye wa horera komauvi wombara Jerobeam, omuzandu wa Nebat, ngwa pukisa Ovaisrael mokukarera ovisenginina vyozondana ozondume zongoldo mbya zika mObetel na mOdan. 30 Muhona wa tja nai ku Jehu: “Ove wa tjita imbi avihe kozondekurona za Ahab ami mbi mba vanga kutja u tjite. Nambano ami me ku kwizikire kutja ozondekurona zoye, nga komuhoko outjaine, maze rire ozombara za Israel.” 31 Nungwari Jehu ka zuvire kOmatwako wa Muhona, Ndjambi wa Israel, nomutima we auhe; moruveze rwanao eye wa kongorera otjihorera tja Jerobeam ngwa pukisire Ovaisrael.
Onḓiro ya Jehu
32 Moruveze ndo Muhona wa uta okuṱiṱiparisa ounene wehi rOvaisrael. Hasael, ombara ya Sirie, wa huura ehi ra Israel arihe, 33 komuhuka wa Jordan nga kotjihuro Aroer komukuma wokeyuva kokumuho meṋe yonḓonḓu Arnon; orukondwa aruhe rwehi ra Gilead nora Basan, mu mwa tura omuhoko wa Gad nowa Ruben nowa Manasse ru ri mehi ndi.
34 Oviṋa vyarwe avihe Jehu mbya tjita, nozondjito ze zouvanḓe vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 35 Eye wa koka na pakwa mOsamaria, nomuzandu we Joahohas, we mu pingena okurira ombara. 36 Jehu wa honapara mOsamaria otja ombara ya Israel oure wozombura omirongo vivari na hambondatu.
Jehu Kills All of Ahab's Descendants
1 Ahab still had 70 descendants living in Samaria. So Jehu wrote a letter to each of the important leaders and officials of the town, and to those who supported Ahab. In the letters he wrote:
2 Your town is strong, and you're protected by chariots and an armed cavalry. And I know that King Ahab's descendants live there with you. So as soon as you read this letter, 3 choose the best person for the job and make him the next king. Then be prepared to defend Ahab's family.
4 The officials and leaders read the letters and were very frightened. They said to each other, “Jehu has already killed King Joram and King Ahaziah! We have to do what he says.” 5 The prime minister, the mayor of the city, as well as the other leaders and Ahab's supporters, sent this answer to Jehu, “We are your servants, Your Majesty, and we will do whatever you tell us. But it's not our place to choose someone to be king. You do what you think is best.”
6 Jehu then wrote another letter which said, “If you are on my side and will obey me, then prove it. Bring me the heads of the descendants of Ahab! And be here in Jezreel by this time tomorrow.”
The 70 descendants of King Ahab were living with some of the most important people of the city. 7 And when these people read Jehu's second letter, they called together all 70 of Ahab's descendants. They killed them, put their heads in baskets, and sent them to Jezreel.
8 When Jehu was told what had happened, he said, “Put the heads in two piles at the city gate, and leave them there until morning.”
9 The next morning, Jehu went out and stood where everyone could hear him, and he said, “You people are not guilty of anything. I'm the one who plotted against Joram and had him killed. But who killed all these men? 10 Listen to me. Everything the Lord's servant Elijah promised about Ahab's family will come true.”
11 Then Jehu killed the rest of Ahab's relatives living in Jezreel, as well as his highest officials, his priests, and his closest friends. No one in Ahab's family was left alive in Jezreel.
12-13 Jehu left for Samaria, and along the way, he met some relatives of King Ahaziah of Judah at a place where shepherds meet. He asked, “Who are you?”
“We are relatives of Ahaziah,” they answered. “We're going to visit his family.”
14 “Take them alive!” Jehu said to his officers. So they grabbed them and led them to the well near the shepherds' meeting place, where they killed all 42 of them.
15 As Jehu went on, he saw Jehonadab son of Rechab coming to meet him. Jehu greeted him, then said, “Jehonadab, I'm on your side. Are you on mine?”
“Yes, I am.”
“Then give me your hand,” Jehu answered. He helped Jehonadab into his chariot 16 and said, “Come with me and see how faithful I am to the Lord.”
They rode together in Jehu's chariot 17 to Samaria. Jehu killed everyone there who belonged to Ahab's family, as well as all his officials. Everyone in his family was now dead, just as the Lord had promised Elijah.
Jehu Kills All the Worshipers of Baal
18 Jehu called together the people in Samaria and said:
King Ahab sometimes worshiped Baal, but I will be completely faithful to Baal. 19 I'm going to offer a huge sacrifice to him. So invite his prophets and priests, and be sure everyone who worships him is there. Anyone who doesn't come will be killed.
But this was a trick—Jehu was really planning to kill the worshipers of Baal. 20 He said, “Announce a day of worship for Baal!” After the day had been announced, 21 Jehu sent an invitation to everyone in Israel. All the worshipers of Baal came, and the temple was filled from one end to the other. 22 Jehu told the official in charge of the sacred robes to make sure that everyone had a robe to wear.
23 Jehu and Jehonadab went into the temple, and Jehu said to the crowd, “Look around and make sure that only the worshipers of Baal are here. No one who worships the Lord is allowed in.” 24 Then they began to offer sacrifices to Baal.
Earlier, Jehu had ordered 80 soldiers to wait outside the temple. He had warned them, “I will get all these worshipers here, and if any of you let even one of them escape, you will be killed instead!”
25 As soon as Jehu finished offering the sacrifice, he told the guards and soldiers, “Come in and kill them! Don't let anyone escape.” They slaughtered everyone in the crowd and threw the bodies outside. Then they went back into the temple 26 and carried out the image of Baal. They burned it 27 and broke it into pieces, then they completely destroyed Baal's temple. And since that time, it's been nothing but a public toilet.
28 That's how Jehu stopped the worship of Baal in Israel. 29 But he did not stop the worship of the gold statues of calves at Dan and Bethel that Jeroboam had made for the people to worship.
30 Later the Lord said, “Jehu, you have done right by destroying Ahab's entire family, just as I had planned. So I will make sure that the next four kings of Israel will come from your own family.”
31 But Jehu did not completely obey the commands of the Lord God of Israel. Instead, he kept doing the sinful things that Jeroboam had caused the Israelites to do.
Jehu Dies
32 In those days the Lord began to reduce the size of Israel's territory. King Hazael of Syria defeated the Israelites and took control 33 of the regions of Gilead and Bashan east of the Jordan River and north of the town of Aroer near the Arnon River. This was the land where the tribes of Gad, Reuben, and Manasseh had once lived.
34 Everything else Jehu did while he was king, including his brave deeds, is written in The History of the Kings of Israel. 35 Jehu died and was buried in Samaria, and his son Jehoahaz became king. 36 Jehu had ruled Israel 28 years from Samaria.