Jojada ma pirukire Atalja
(2Ozo 11:4-16)
1 Nungwari mombura oitjahambombari Jojada omupristeri we rimana kutja indwi orwo oruveze orusemba okupirukira Atalja. Eye we rikuta kuna ovahongore vetano votjimbumba tjovita: OoAsarja, omuzandu wa Jeroham, na Ismael, omuzandu wa Johanan, na Asarja, omuzandu wa Obed, na Maaseja, omuzandu wa Adaja, na Elisafat, omuzandu wa Sikri. 2 Owo va ryanga movihuro avihe vya Juda, ave eterere Ovalevi noviuru avihe vyozonganda zOvaisrael kOjerusalem.
3 Avehe va woronganena mondjuwo ya Muhona, nu imo omu va tjitira omerikutiropamwe na Joas, omuzandu wombara. Jojada we ve raera a tja: “Omuzandu wombara ndja koka, eye ngwi! Eye nambano ongu ma rire ombara otja Ndjambi pa kwizikire kutja ozondekurona zombara David maze rire ozombara. 4 Eṱe matu tjiti nai: Ovapristeri nOvalevi tji mave ya koviungura mesabata, orukondwa orutjatatu rwawo maru tjevere omivero vyondjuwo ya Muhona, 5 norukondwa orutjatatu orukwao maru tjevere ondjuwo youhona, nu indwi orutjatatu orusenina maru tuwa pOmuvero wOmazikameno. Notjiwaṋa atjihe matji woronganene morupanda rwondjuwo ya Muhona. 6 Kape na umwe ngu ma hiti mondjuwo ya Muhona posi yovapristeri nOvalevi mbe ri motjiungura. Owo mave yenene okuhita, orondu owo va yapurwa. Nungwari otjiwaṋa atjihe ngatji kare nonḓuviro komaraerero wa Muhona, nu tji kare pendje. 7 Ovalevi mave kurama okukondoroka ombara amave i tjevere, ave nomangaruvyo wawo momake, nu mave kara puna ombara akuhe ku mai i. Auhe ngu ma kondjo okuhita mondjuwo ya Muhona, nga ṱe.”
8 Ovalevi nOvajuda avehe va zuva komarakiza wa Jojada. Ovarumendu kave isirwe mo moviungura, tji va kutuka mEyuva rOkusuva; ovahongore otji va yakura imba mbe ya koviungura, na imba mba kutuka. 9 Jojada wa yandja omanga notuvao kovahongore mbya ri ovyombara David nu mbya pwikirwe mondjuwo ya Ndjambi. 10 Eye wa kuramisa ovarumendu, mba ri nomangaruvyo momake, okukondoroka komukuma auhe wokomurungu wondjuwo ya Muhona kutja ve tjevere ombara. 11 Jojada wa pitisa Joas, e mu twako ekori rouhona kotjiuru tje ne mu pe embo romatwako womananeno wouhonapare. Komuhingo mbwi Joas wa zikwa okurira ombara. Jojada, omupristeri, novazandu ve va twirisa Joas, navehe va ravaera ave tja: “Ombara ngai hupe orure!”
12 Ombara oserekaze Atalja tja zuva otjiwaṋa ama tji ravaerere ombara nondjoroka, otja tupuka ohakahana kondjuwo ya Muhona, otjimbumba ku tja woronganena. 13 Imbo pomahitiro wondjuwo opa muna ombara ombe, aya kurama pongunḓe ndja tjitirwa ozombara, nu aya koverwa i ovahongore vovimbumba vyovita novatone vozohiva. Ovandu avehe aave ravaere nondjoroka nokutona ozohiva, novaimbure novinangoma vyawo aave hongorere ovandu nomanyando nga. Nu Atalja wa nyondorora ozombanda ze na ravaere a tja: “Omatjendje, omatjendje!”
14 Jojada ka vangere kutja Atalja a ṱire popezu nondjuwo ya Muhona; notja pitisa ovahongore votjimbumba tjovita na tja ku wo: “Pitisireye Atalja pokati kotuteto twovatjevere, nu zepeye ngamwa auhe ngu ma vanga okumuyama.”
15 Ovandu va kambura Atalja, ave mu twara kondjuwo youhona nave kemuzepera pOmuvero wOukambe.
Omarundurururiro Jojada nga tjita
(2Ozo 11:17-20)
16 Omupristeri Jojada wa kondja kutja ombara Joas notjiwaṋa ve rikute kuna ye okutjita omerikutiropamwe wokutja mave kara otjiwaṋa tja Muhona. 17 Owo avehe otji va ya kondjuwo onḓere ya Baal nave keihaṋa. Va nyanyaura otjipunguhiro noviserekarera vyovisenginina mbya ri mo, nave zepere Matan, omupristeri wa Baal, momurungu wovipunguhiro. 18 Jojada wa zika ovapristeri nOvalevi moviungura vyondjuwo ya Muhona. Owo aave ungura oviungura avihe otja kovimbumba mbya haṋenwe i ombara David; va ningiririsa ozombunguhiro ozoningiririsiwa nḓe punguhirwa Muhona otja komazikamisiro wa Moses, amave yoroka nokuimbura otja David pa rakiza. 19 Jojada wina wa zika ovatjevere vopomivero vyondjuwo ya Muhona, ve tjaere omuhakohoke ngamwa auhe kutja a ha hiti.
20 Ovahongore vovimbumba vyovita, novatjiukwa votjihuro, novahongore notjiwaṋa atjihe ve rikuta ku Jojada motjimbumba tji tja ṱika ombara okuza kondjuwo ya Muhona okuitwara kondjuwo youhona. Owo va hitira momuvero imbwi omunene wondjuwo youhona, nombara ya kahaama kotjihavero tjayo tjouhona. 21 Otjiwaṋa atjihe tja yoroka, notjihuro tja porimana, Atalja tja za nokuṱa nengaruvyo.
Jehoiada Makes Joash King of Judah
(2 Kings 11.4-21)
1 After Ahaziah's son Joash had hidden in the temple for six years, Jehoiada the priest knew that something had to be done. So he made sure he had the support of several army officers. They were Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri. 2 These five men went to the towns in Judah and called together the Levites and the clan leaders. They all came to Jerusalem 3 and gathered at the temple, where they agreed to help Joash.
Jehoiada said to them:
Joash will be our next king, because long ago the Lord promised that one of David's descendants would always be king. 4 Here is what we will do. Three groups of priests and Levites will be on guard duty on the Sabbath—one group will guard the gates of the temple, 5 one will guard the palace, and the other will guard Foundation Gate. The rest of you will stand guard in the temple courtyards. 6 Only the priests and Levites who are on duty will be able to enter the temple, because they will be the only ones who have gone through the ceremony to make themselves clean and acceptable. The others must stay outside in the courtyards, just as the Lord has commanded. 7 You Levites must protect King Joash. Don't let him out of your sight! And keep your swords ready to kill anyone who comes into the temple.
8 The Levites and the people of Judah followed Jehoiada's orders. The guards going off duty were not allowed to go home, and so each commander had all his guards available—those going off duty as well as those coming on duty. 9 Jehoiada went into the temple and brought out the swords and shields that had belonged to King David, and he gave them to the commanders. 10 They gave the weapons to the guards, and Jehoiada then made sure that the guards took their positions around the temple and the altar to protect the king on every side.
11 Jehoiada and his sons brought Joash outside, where they placed the crown on his head and gave him a copy of the instructions for ruling the nation. Olive oil was poured on his head to show that he was now king, and the crowd cheered and shouted, “Long live the king!”
12 As soon as Queen Athaliah heard the crowd cheering for Joash, she went to the temple. 13 There she saw Joash standing by one of the columns near the entrance, which was the usual place for the king. The commanders and the trumpet players were standing next to him, and the musicians were playing instruments and leading the people as they celebrated and blew trumpets. Athaliah tore her clothes in anger and shouted, “You betrayed me, you traitors!”
14 At once, Jehoiada said to the army commanders, “Don't kill her near the Lord's temple. Take her out in front of the troops, and be sure to kill all of her followers!” 15 She tried to escape, but the commanders caught and killed her near the gate where horses are led into the palace.
16 Jehoiada asked King Joash and the people to join with him in being faithful to the Lord. They agreed, 17 then rushed to the temple of the god Baal and tore it down. They smashed the altars and the idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
18 Jehoiada assigned the priests and Levites their duties at the temple, just as David had done. They were in charge of offering sacrifices to the Lord according to the Law of Moses, and they were responsible for leading the celebrations with singing. 19 Jehoiada ordered the guards at the temple gates to keep out anyone who was unclean.
20 Finally, Jehoiada called together the army commanders, the most important citizens of Judah, and the government officials. The crowd of people followed them as they led Joash from the temple, through the Upper Gate, and into the palace, where he took his place as king of Judah. 21 Everyone celebrated because Athaliah had been killed and Jerusalem was peaceful again.