Omuprofete Elia nourumbu ounene
1 Omuprofete wena Elia, wa Tisbe mOgilead, wa tja nai kombara Ahab: “Tjimbe tja Muhona, Ndjambi wa Israel, ngu mbi karera, me ku raere kutja kape nokukara omueme poo ombura oure wozombura mbari poo ndatu nḓu maze yende, ngandu indu ami tji mba tja nao.”
2 Tjazumba Muhona otja tja nai ku Elia: 3 “Zapo poṋa mba, twende kuṱa komuhuka, nu u kaṱare popezu nokaruronḓu Kerit, ku ke ri komukuma wokomuhuka wa Jordan. 4 Mokaruronḓu ngo omu mo kanwa mo omeva, nami me rakiza komakwara kutja ye ku etere ovikurya poṋa mbo.”
5 Elia wa kara nonḓuviro komarakiza wa Muhona; neye wa ya na kakara pokaruronḓu Kerit. 6 Eye wa nwa omeva mokaruronḓu, nomakwara aaye mu etere omboroto nonyama omuhuka auhe nongurova aihe. 7 Kombunda yoruveze rworive inga okaruronḓu otji ka pwira, tjinga aku ha ri ombura.
Elia nomuhepundu mOsarepta
8 Muhona wa tja nai ku Elia: 9 “Nambano twende kotjihuro Sarefat popezu na Sidon, nu u kakare ngo. Ami mba rakiza komuhepundu ngwa tura ngo kutja e ku parure.” 10 Elia opa ira kOsarefat, neye tje ya pomuvero wotjihuro otja muna omuhepundu ngu ma nyanga oukuṋe. Elia wa tja nai ku ye: “Arikana, kendjietere omeva mbi nwe!” 11 Omuhepundu ngunda ama i okukaeta omeva, Elia wa ravaera na tja: “Arikana, ndji etera okahumburwa wina.”
12 Omuhepundu wa zira a tja: “Tjimbe tja Muhona, Ndjambi woye, ami hi nomboroto. Tji mbi na tjo, eke okuura roruhere orunḓunḓura monyungu, nomaze ouṱiṱi monya. Ami mbe ya okunyanga oukuṋe nokuutwara konganda kutja mbi keriterekere ami omuini nomuzandu wandje imbwi ouṱiṱi mbu tu na wo. Inga ongu maye rire omariro wetu omasenina, okuzambo matu ṱondjara.”
13 Elia wa tja nai ku ye: “O rikende, twende kaṱune omariro woye. Nungwari rutenga tereka omboroto onḓiṱi pu imbi mbi u na vyo, nu u i ete ku ami, nu tjazumba u riterekere otjiṋa omuini nomuzandu woye pu imbi mbi mavi hupu. 14 Orondu Muhona, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: ‘Indwi oruhere orunḓunḓura kamaaru manuka ko monyungu, nomaze womiṋinga kamaaye henguruka ko monya, ngandu meyuva ndi, ami ngu mbi ri Muhona, mu me rokisa ombura.’ ”
15 Ingwi omuhepundu wa ya na katjita otja Elia tje mu raere, nowo va kara novikurya mbya yenene oure womayuva omengi. 16 Noruhere orunḓunḓura monyungu karu manukire ko, nomaze womiṋinga monya kaye hengurukire ko otja Muhona punga a kwizika notjinyo tja Elia.
17 Kombunda yoruveze rworive ingwi omuzandu womuhepundu wa vera; eye wa riririra ko omuvi tjinene, nu korusenina arire tja koka. 18 Nomuhepundu wa tja nai ku Elia: “Mukarere wa Ndjambi, okutjavi tji wa tjiti nai ku ami? Ove weya okuzemburukisa Ndjambi omauvi wandje nokutjita kutja omuzandu wandje a koke are?”
19 Nu Elia wa tja nai: “Ndji pa omuzandu woye!” Eye wa toora omuzandu pomatumbo waina, ne mu twara ketuwo rokombanda eye kaa kara, ne mu rarisa kombete. 20 Elia wa kumba neraka enene na tja: “Muhona, Ndjambi wandje, okutjavi ove tji wa tjiti otjiṋa otjitirise otja ihi komuhepundu ngwi? Eye wa kara notjari ne rikendere ami, nu nambano ove wa tjiti kutja omuzandu we a koke.” 21 Tjazumba Elia we rinanena kombanda yomuzandu potutatu na kumbu nai: “Muhona, Ndjambi wandje, kotora omuinyo womuzandu ngwi.” 22 Muhona wa zuvira ongumbiro ya Elia; ingwi omuatje wa kotora omuinyo na tutumukwa.
23 Elia arire tja pundisa ingwi omuzandu ku ina, na tja ku ye: “Tara, omuzandu woye wa tutumukwa rukwao.”
24 Nomuhepundu arire tja ziri na tja: “Nambano ami mba tjiwa kutja oove omukarere wa Ndjambi nokutja Muhona, tjiri, u hungira omambo we notjinyo tjoye.”
Elijah Stops the Rain
1 Elijah was a prophet from Tishbe in Gilead. One day he went to King Ahab and said, “I'm a servant of the living Lord, the God of Israel. And I swear in his name that it won't rain until I say so. There won't even be any dew on the ground.”
2 Later, the Lord said to Elijah, 3 “Leave and go across the Jordan River so you can hide near Cherith Creek. 4 You can drink water from the creek, and eat the food I've told the ravens to bring you.”
5 Elijah obeyed the Lord and went to live near Cherith Creek. 6 Ravens brought him bread and meat twice a day, and he drank water from the creek. 7 But after a while, it dried up because there was no rain.
Elijah Helps a Widow in Zarephath
8 The Lord told Elijah, 9 “Go to the town of Zarephath in Sidon and live there. I've told a widow in that town to give you food.”
10 When Elijah came near the town gate of Zarephath, he saw a widow gathering sticks for a fire. “Would you please bring me a cup of water?” he asked. 11 As she left to get it, he asked, “Would you also please bring me a piece of bread?”
12 The widow answered, “In the name of the living Lord your God, I swear that I don't have any bread. All I have is a handful of flour and a little olive oil. I'm on my way home now with these few sticks to cook what I have for my son and me. After that, we will starve to death.”
13 Elijah said, “Everything will be fine. Do what you said. Go home and fix something for you and your son. But first, please make a small piece of bread and bring it to me. 14 The Lord God of Israel has promised that your jar of flour won't run out and your bottle of oil won't dry up before he sends rain for the crops.”
15 The widow went home and did exactly what Elijah had told her. She and Elijah and her family had enough food for a long time. 16 The Lord kept the promise that his prophet Elijah had made, and she did not run out of flour or oil.
Elijah Brings a Boy Back to Life
17 Several days later, the son of the woman who owned the house got sick, and he kept getting worse, until finally he died.
18 The woman shouted at Elijah, “What have I done to you? I thought you were God's prophet. Did you come here to cause the death of my son as a reminder that I've sinned against God?”
19 “Bring me your son,” Elijah said. Then he took the boy from her arms and carried him upstairs to the room where he was staying. Elijah laid the boy on his bed 20 and prayed, “Lord God, why did you do such a terrible thing to this woman? She's letting me stay here, and now you've let her son die.” 21 Elijah stretched himself out over the boy three times, while praying, “Lord God, bring this boy back to life!”
22 The Lord answered Elijah's prayer, and the boy started breathing again. 23 Elijah picked him up and carried him downstairs. He gave the boy to his mother and said, “Look, your son is alive.”
24 “You are God's prophet!” the woman replied. “Now I know that you really do speak for the Lord.”