Ovadidilikwa vomuIsrael
1 Ndelenee konima yoinima ei onda mona ovaengeli vane va kala ofika keembinga nhee dedu, ndele va li tava kangheke nokukwata eemhepo nhee dedu, opo paha pepe nande omhepo kombada yedu nokombada yefuta ile kombada nande oyomuti umwe. 2 Ndele nda mona omweengeli umwe e lili te uya a dja oko haku di etango, okwa li e noshididilikifo shaKalunga omunamwenyo, nokwa lalekidila ovaengeli venya vane, va li va pewa eenghono dokunyona po edu nefuta, 3 ndele ta ti: “Inamu nyona po edu ile efuta ile omiti, fimbo hatu didilike ovapiya vaKalunga moipala yavo.” 4 Ndele onda uda omuvalu waava va didilikwa: omayovi efele nomafele omilongo nhee naane vomomapata aeshe ovana vaIsrael. 5 Vomepata laJuda omayovi omulongo naavali va didilikwa; vomepata laRuben omayovi omulongo naavali; vomepata laGad omayovi omulongo naavali; 6 vomepata laAsser omayovi omulongo naavali; vomepata laNaftali omayovi omulongo naavali; vomepata laManasse omayovi omulongo naavali; 7 vomepata laSimeon omayovi omulongo naavali; vomepata laLevi omayovi omulongo naavali; vomepata laIsaskar omayovi omulongo naavali; 8 vomepata laSebulon omayovi omulongo naavali; vomepata laJosef omayovi omulongo naavali; vomepata laBenjamin omayovi omulongo naavali ava va didilikwa.
Ovaxupifwa vomoiwana
9 Konima yoinima ei onda mona, ndele tala, ongudu inene ya nyengana okuvalwa yomoiwana aishe nomomaludi aeshe novomovanhu aveshe novomomalaka aeshe; vo ova li ofika va taalela olukalwapangelo nOdjona, va djalekwa oikutu itoka to, ndele va li ve kwete oivale yomilunga momake avo. 10 Ndele ova ingida nondaka inene tava ti: “Exupifo olaKalunga ketu nolOdjona, ou e li omutumba kolukalwapangelo.” 11 Novaengeli aveshe ova li ofika va dingilila olukalwapangelo, novakulunhu noinamwenyo ei ine, ndele va wa pedu komesho yolukalwapangelo, ndele tave linyongamene koshipala shaKalunga, 12 tava ti: “Amen! Ehambelelo nefimano nounongo nepandulo nefimaneko nepangelo neenghono odaKalunga ketu alushe fiyo alushe! Amen.”
13 Umwe womovakulunhu okwa popifa nge ta ti: “Ava va djalekwa oikutu itoka ovo oolyelye, ndele va dile peni?” 14 Ame onda tya kuye: “Omwene wange, Ove ou shi shii.” Ndele Ye okwa lombwela nge: “Ava ovava va dile momahepeko manene, ndele va kosha oikutu yavo, ndele ve i yelifa mohonde yOdjona.
15 Onghee vo ove li komesho yolukalwapangelo laKalunga,
tave mu yakula omutenya noufiku motembeli yaye,
naau e li omutumba kolukalwapangelo
ota diki etwali laye kombada yavo.
16 Vo itava fi vali ondjala ile enota,
netango nakeshe tuu oupyu itau va xwike vali,
17 osheshi Odjona ei i li mokati kolukalwapangelo,
otai va lifa ndele tai va twala keefifiya domeva di nomwenyo.
Ndele Kalunga ta feta po omahodi aeshe momesho avo.”
The 144,000 Are Marked for God
1-2 After this I saw four angels. Each one was standing on one of the earth's four corners. The angels held back the four winds, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. These angels had also been given the power to harm the earth and the sea. Then I saw another angel come up from where the sun rises in the east, and he was ready to put the mark of the living God on people. He shouted to the four angels, 3 “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”
4 Then I heard how many people had been marked on the forehead. There were 144,000, and they came from every tribe of Israel:
5 12,000 from Judah,
12,000 from Reuben,
12,000 from Gad,
6 12,000 from Asher,
12,000 from Naphtali,
12,000 from Manasseh,
7 12,000 from Simeon,
12,000 from Levi,
12,000 from Issachar,
8 12,000 from Zebulun,
12,000 from Joseph, and
12,000 from Benjamin.
People from Every Nation
9 After this, I saw a large crowd with more people than could be counted. They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood before the throne and before the Lamb. They wore white robes and held palm branches in their hands, 10 as they shouted,
“Our God, who sits
upon the throne,
has the power
to save his people,
and so does the Lamb.”
11 The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God 12 and said,
“Amen! Praise, glory, wisdom,
thanks, honor, power,
and strength belong to our God
forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Do you know who these people are that are dressed in white robes? Do you know where they come from?”
14 “Sir,” I answered, “you must know.”
Then he told me:
“These are the ones
who have gone through
the great suffering.
They have washed their robes
in the blood of the Lamb
and have made them white.
15 And so they stand
before the throne of God
and worship him in his temple
day and night.
The one who sits on the throne
will spread his tent
over them.
16 They will never hunger
or thirst again,
and they won't be troubled
by the sun
or any scorching heat.
17 “The Lamb in the center
of the throne
will be their shepherd.
He will lead them to streams
of life-giving water,
and God will wipe all tears
from their eyes.”