Omulonga womeva e nomwenyo
1 Opo nee ye okwa shuna nge koshivelo shotembeli, ndele tala, omeva a kunguluka koshi yoshikulo shoposhi shotembeli lwokoushilo, osheshi oshipala shotembeli sha taalela koushilo. Omeva a kungulukila koshi yekuma lokoumbuwanhu wotembeli taa pitile koumbuwanhu woaltari. 2 Ndele ye okwa pitifa nge moshivelo shokoumbangalanhu ndele okwa twala nge koshivelo shopondjelela sha taalela koushilo. Ndele tala, omeva a kunguluka mekuma lomomunghulo lokoumbuwanhu. 3 Omulumenhu eshi a pita e noshiyelekifongodi meke laye, ndee ta i a yuka koushilo, okwa yeleka omaludimbo eyovi limwe. Ndele ye okwa taulukifa nge momeva, omeva a twa fiyo opeemhando. 4 Opo nee ye okwa yeleka vali eyovi limwe ndele okwa taulukifa nge momeva, omeva a twa fiyo opeengolo. Ndele ye okwa yeleka vali eyovi limwe nokwa taulukifa nge momeva, omeva a twa fiyo omoshiya. 5 Ye okwa yeleka vali eyovi limwe, ekungulukomulonga, nda nyengwa okutauluka! Osheshi omeva a ninga male, omeva okukaama, ekungulukomulonga, itali taulukwa komunhu. 6 Ndele ye okwa lombwela nge ta ti: “We shi mona tuu, kaana komunhu?” Opo nee ye okwa shuna nge ndele ta endifa nge komunghulo womulonga. 7 Fimbo nda aluka, tala, ame nda mona pomunghulo womulonga omiti dihapu, keembinga adishe mbali. 8 Ndele ye okwa lombwela nge, ta ti: “Omeva aa ta tondokele komikunda dokoushilo notaa tondoka medu lombuwa notaa i kefuta. Omeva ngeenge taa hange efuta, omeva omulo taa ningi mawa. 9 Ndele oinamwenyo aishe ei tai linyenganyenga, otai ka kala i nomwenyo keshe apa omulonga tau tu. Noikwameva otai ka kala mo ihapu. Osheshi omeva aa ngeenge taa ka hanga ko, omeva taa ka shituka mawa, naaishe tai ka kala i nomwenyo, keshe apa omulonga tau tu. 10 Novayuli veeshi otava ka kala ofika okudja kuEngedi fiyo okuEn-Eglaim. Oyo tai ningi onhele yokulukilila oiyulifo. Nomuo tamu ka kala oikwameva yomaludi e lili naku lili ngaashi oikwameva mEfuta Lopokati, nokutya ihapu. 11 Omakango neenhopo muyo itadi ka kala nawa, osheshi da nuninwa omongwa. 12 Ndele pomulonga pominghulo adishe mbali omiti di lili nadi lili tadi ka ima oiimati hai liwa. Omafo ado itaa ka lemba noiimati ihai kuka. Mohani keshe tadi ka ima oiimati ipe, osheshi omeva ado taa di motembeli. Noiimati yado tai ka liwa nomafo ado okuvelula.”
Eengaba doshilongo
13 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ongaba oyo ei, oshilongo mu noku shi taulila oitukulwa yefyuululo pamapata omulongo naavali aIsrael. Josef na pewe oitukulwa ivali. 14 Ndele nye mu noku shi fyuulula, keshe umwe efyuululo laye mwene, shaashi ame nda li nda yelula eke lange ndi shi pe ooxokulu yeni. Noshilongo tuu eshi tashi ningi efyuululo leni. 15 Ndele ongaba yoshilongo ei: kombinga yokoumbangalanhu okudja kEfuta Lopokati nokushikula ondjila yaHetlon fiyo okonhele apa tapa iwa kuSedad: 16 Hamat Beerota, Sibraim, ei i li pokati konhele yaDamaskus nonhele yaHamat, omukunda wopokati kaHaser, wa kala kongaba yaHauran. 17 Osho ngaha ongaba yokudja kEfuta Lopokati fiyo okuHasar-Enon, onhele yaDamaskus, fiyo okoumbangalanhu kuHamat, oyo ongaba yokoumbangalanhu. 18 Kombinga yokoushilo: pokati kaHauran naDamaskus naGilead noshilongo shaIsrael nokushikula Jordan. Okongaba tuu oyo mu nokuyeleka fiyo oTamar kEfuta lokoushilo. Oyo ombinga yokoushilo. 19 Ndele kombinga yokoumbuwanhu okudja kuTamar fiyo okomeva aMeriba puKades, nofiyo okokamulonga kaEgipiti nofiyo okEfuta Lopokati. Oyo ongaba yokombinga yokoumbuwanhu. 20 Ndele kombinga yokouninginino: Efuta Lopokati, okudja okongaba fiyo okonhele yokuya kuHamat. Ongaba oyo tuu yokouninginino. 21 Ndele nye mu nokutaulilafana oshilongo eshi pamapata aIsrael. 22 Ndele nye mu noku shi yandja efyuululo kunye vene nokovanailongo ava hava kala mokati keni, ava va dalela mo mokati keni. Ndele vo nava kale kunye ngaashi ovadalelwa mo vomoshilongo mokati kovana vaIsrael. Pamwe nanye ve nokupewa efyuululo mokati komapata aIsrael. 23 Ndele mepata tuu olo omunailongo ta kala mo, mulo mu noku mu pa efyuululo, Omwene Kalunga ta ti.”
The Stream Flowing from the Temple
1 The man took me back to the temple, where I saw a stream flowing from under the entrance. It began in the south part of the temple, where it ran past the altar and continued east through the courtyard.
2 We walked out of the temple area through the north gate and went around to the east gate. I saw the small stream of water flowing east from the south side of the gate.
3 The man walked east, then took out his measuring stick and measured 500 meters downstream. He told me to wade through the stream there, and the water came up to my ankles. 4 Then he measured another 500 meters downstream, and told me to wade through it there. The water came up to my knees. Another 500 meters downstream the water came up to my waist. 5 Another 500 meters downstream, the stream had become a river that could be crossed only by swimming. 6 The man said, “Ezekiel, son of man, pay attention to what you've seen.”
We walked to the riverbank, 7 where I saw dozens of trees on each side. 8 The man said:
This water flows eastward to the Jordan River valley and empties into the Dead Sea, where it turns the salt water into fresh water. 9 Wherever this water flows, there will be all kinds of animals and fish, because it will bring life and fresh water to the Dead Sea. 10 From En-Gedi to Eneglaim, people will fish in the sea and dry their nets along the coast. There will be as many kinds of fish in the Dead Sea as there are in the Mediterranean Sea. 11 But the marshes along the shore will remain salty, so that people can use the salt from them.
12 Fruit trees will grow all along this river and produce fresh fruit every month. The leaves will never dry out, because they will always have water from the stream that flows from the temple, and they will be used for healing people.
The Borders of the Land
13-14 The Lord God said to the people of Israel:
When the land is divided among the twelve tribes of Israel, the Joseph tribe will receive two shares. Divide the land equally, because I promised your ancestors that this land would someday belong to their descendants. These are the borders of the land:
15 The northern border will begin at the Mediterranean Sea, then continue eastward to Hethlon, to Lebo-Hamath, then across to Zedad, 16 Berothah, and Sibraim, which is on the border between the two kingdoms of Damascus and Hamath. The border will end at Hazer-Hatticon, which is on the border of Hauran. 17 So the northern border will run between the Mediterranean Sea and Hazar-Enon, which is on the border between Damascus and Hamath.
18 The eastern border will begin on the border between the two kingdoms of Hauran and Damascus. It will run south along the Jordan River, which separates the territories of Gilead and Israel, and it will end at the Dead Sea near the town of Tamar.
19 The southern border will begin at Tamar, then run southwest to the springs near Meribath-Kadesh. It will continue along the Egyptian Gorge and will end at the Mediterranean Sea.
20 The western border will run north along the Mediterranean Sea to a point just west of Lebo-Hamath.
21 That is the land to be divided among the tribes of Israel. 22 It will belong to the Israelites and to any foreigners living among them whose children were born in Israel. These foreigners must be treated like any other Israelite citizen, and they will receive 23 a share of the land given to the tribe where they live. I, the Lord God, have spoken.