Oshivilo shehombolo lohamba
Ounongoimbilo wOvakora, wa pewa enyakwa lolwiimbo; mongovela yeimbilo eli: ‘Eenhemo domado’, eimbilohole.
1 Omutima wange ou yadi ndoondoo,
tau xunga eendjovo diwa.
Eimbilo lange ohandi li yapulile ohamba.
Elaka lange ola fopena yehamushanga ha endelele.
2 Ove, owa wapala u dule ovakwadu aveshe mouwa;
ewapalonyenye ola tilwa komilungu doye;
osho Kalunga e ku nangeka noupuna fiyo alushe.
3 Omuladi ove, mangela omukonda woye moshiya shoye;
limanga noshinge nounene woye.
4 Kala omunelao mokufinda.
Kondjela oshili nelininipiko nouyuki.
Okwooko kwoye kwokolulyo naku ku longe oilonga yoitilifa.
5 Oikuti yoye oi neememo.
Oiwana tai wile koshi yoye;
ovatondi vohamba otave i yashwa momitima.
6 Olukalwapangelo loye, Kalunga, otali kala po fiyo alushe
nodibo yoye youhamba oyo odibo youyuki.
7 Ove u hole ouyuki ndele to tondo oumbudi;
onghee hano Kalunga, Kalunga koye,
e ku vaeka nomaadi ehafo u dule oovakweni.
8 Omudjalo woye aushe ou nedimba liwa
lomirha naaloe naakassia;
neshiko lokaxumbafeta otali ku hafifa
meengulu da tungifwa ekipa leendjaba.
9 Ovana veehamba oukadona
ove li mokati kovakainhu voye, va fimana;
omumbada woye ota kala ofika kolulyo loye,
a djala oulenga woshingoldo shomuOfir.
10 Omona okakadona, pwilikina,
tala oku, ove endeka okutwi kwoye;
xupula oshiwana sheni novambuleni.
11 Ndele ohamba yoye, ngeenge ye ku hala,
osheshi oyo omwene woye,
opo nee ove linyongamena kuyo.
12 Ovanhu vomuTirus otave uya,
ve ku etele omilongelo,
novanenenhu otava kendabala okulihokwifa kwoove.
13 Okakadona kohamba,
aka ke li meni leumbo, kawa muko vene,
momudjalo wako omo mwa tungilwa oingoldo;
14 oka dikwa oikutu ya tungilwa omaluvala,
ndele taka twalwa kohamba;
oukadona, eengoleka dako,
nookahewa vako otave ka eta kwoove.
15 Otava endifwa nehafo neenghuwilili
tava i mongulu yohamba.
16 Ounona voye ovamati otava ka kala ponhele yooxo,
ndele to va ningi oidale moshilongo ashishe.
17 Edina loye nda hala oku li dimbulukifa
komapupi aeshe okomesho;
opo nee oiwana aishe yoilongo
otai ke ku fimaneka fiyo alushe.
(A special psalm by the clan of Korah and for the music leader. To the tune “Lilies.” A love song.)
For a Royal Wedding
1 My thoughts are filled
with beautiful words
for the king,
and I will use my voice
as a writer would use
pen and ink.

2 No one is as handsome as you!
Your words are always kind.
That is why God
will always bless you.
3 Mighty king, glorious ruler,
strap on your sword
4 and ride out in splendor!
Win victories for truth
and mercy and justice.
Do fearsome things
with your powerful arm.
5 Send your sharp arrows
through enemy hearts
and make all nations fall
at your feet.

6 You are God, and you will rule
forever as king.
Your royal power
brings about justice.
7 You love justice and hate evil.
And so, your God chose you
and made you happier
than any of your friends.
8 The sweet aroma of the spices
myrrh, aloes, and cassia
covers your royal robes.
You enjoy the music of harps
in palaces decorated
with ivory.
9 Daughters of kings are here,
and your bride stands
at your right side,
wearing a wedding gown
trimmed with pure gold.

10 Bride of the king,
listen carefully to me.
Forget your own people
and your father's family. 11 The king adores you.
He is your master,
so do what he desires.
12 All of the richest people
from the city of Tyre
will try to influence you
13 with precious treasures.

Your bride, my king,
has inward beauty,
and her wedding gown is woven
with threads of gold.
14 Wearing the finest garments,
she is brought to you,
followed by her young friends,
the bridesmaids.
15 Everyone is excited,
as they follow you
to the royal palace.

16 Your sons and your grandsons
will also be kings
as your ancestors were.
You will make them rulers
everywhere on earth.

17 I will make your name famous
from now on,
and you will be praised
forever and ever.