Oiveli nai yapulilwe Omwene
1 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: 2 “Yapulile nge oiveli aishe. Keshe umwe womOvaisraeli ta yeulula oshidalelo shaina, ngeenge omunhu ile oshimuna, sho oshange.”
3 Moses okwa lombwela vali ovanhu ta ti: “Dimbulukweni efiku eli mulo mwa dja mo muEgipiti, meumbo loupika. Osheshi Omwene okwe mu pitifa mo neke li neenghono. Onghee hano inamu lya omungome u nonhafi. 4 Onena eli mohani yaAbib tamu di mo. 5 NOmwene ngeenge te mu twala medu lOvakaanan nolOvaheti nolOvaamori nolOvahevi nolOvajebusi, edu Ye e li udanekela neano ooxo, e li mu pe, edu li yadi omashini nomaadi eenyiki, opo nee nye mu nokudiinina onghedi ei yokulongela mohani tuu ei. 6 Omafiku aheyali mu nokulya omingome dihe nonhafi, nomefiku etiheyali ope noshivilo okufimaneka Omwene. 7 Omingome dihe nonhafi di nokuliwa momafiku aheyali. Inapa monika pwoove omungome u nonhafi, nolumbololo lomungome li nonhafi; nolumbololo lomungome liha monike moshilongo ashishe sheni. 8 Nomefiku tuu olo u nokuhepaululila omumwoye omumati, u tye: ‘Osho tashi ningwa omolwaashi Omwene e shi ningila nge, eshi a pitifa nge muEgipiti.’ 9 Naashi nashi kale edidiliko lomeke loye nedimbulukifodidiliko kombada yoshipala shoye, opo omhango yOmwene i kale mokanya koye. Osheshi neke li neenghono Omwene e ku pitifa muEgipiti. 10 Onghee hano mu nokudiinina onghedimhango ei mefimbo tuu olo la tongwa komudo nomudo.
11 “NOmwene ngeenge te mu eta medu lOvakaanan ngaashi e ku udanekela nokwa udanekela ooxo nokwaana oku li ku pa, 12 opo nee ove u nokuyandja kOmwene, keshe eshi tashi yeulula oshidalelo shaina. Noshiveli keshe yo shoshindume shomoimuna yoye, oshOmwene. 13 Ndelenee oshiveli keshe shondongi u noku shi kulilifa shodjona. Ndele ngeenge ito shi kulilifa, nokuteya ofingo yasho. 14 Nomumwoye omumati ngeenge te ku pula ndele ta ti: ‘Eshi otashi ti ngahelipi?’ Opo nee u noku mu nyamukula: ‘Omwene okwe tu pitifa mu Egipiti, meumbo loupika, neke li neenghono. 15 Osheshi Farao eshi e likukutika nokwa anya oku tu lekela tu dje mo, Omwene okwa dipaa oiveli aishe yomoshilongo shaEgipiti, oiveli yovanhu noiveli yoimuna. Onghee hano ame ohandi yambele Omwene keshe eshi tashi yeulula oshidalelo shaina, aishe ei yoindume. Ndelenee oiveli aishe youmati vange ohandi i kulile.’ 16 Naashi shi nokukala ngaashi edidiliko keke loye nokombada yoshipala shoye. Osheshi Omwene okwe tu pitifa muEgipiti neke li neenghono.”
Ovaisraeli tava i kEfuta lOmanenge
17 Farao eshi a efa ovanhu va dje mo, Kalunga ine va endifa nondjila yoshilongo shOvafilisti, nande oyo ya li ya yukilila. Shaashi Kalunga okwa tile: “Ovanhu kashiimba tave lialuluka; ngeenge tava mono oita, ndele tava shuna kuEgipiti.” 18 Onghee hano Kalunga okwe va kundukifa, e va twala nondjila yombuwa lwokEfuta Litilyana. Mokudja muEgipiti Ovaisraeli ova li ve kwete oilwifo. 19 NaMoses okwa kufa oipongolo yaJosef, osheshi ye a anifile Ovaisraeli eano ndele ta ti: “Omafiku okomesho Kalunga ngeenge te mu tale nonghenda nye omu nokukufa mo oipongolo yange, nye mu ye ko nayo.”
20 Osho hano va fikama muSukkot ndele va onga onhanda muEtam, pomunghulo wombuwa.
Oluudi loshilemo nolomundilo
21 NOmwene okwe va kwatela komesho, omutenya moluudi loshilemo okwe va ulikila ondjila, noufiku moluudi lomundilo oku va minikila, opo va shiive okweenda omutenya noufiku. 22 Oluudi loshilemo inali kanduka po momutenya, noluudi lomundilo inali kanduka po oufiku momesho avo.
Dedication of the First-Born
1 The Lord said to Moses, 2 “Dedicate to me the first-born son of every family and the first-born males of your flocks and herds. These belong to me.”
The Festival of Thin Bread
3-4 Moses said to the people:
Remember this day in the month of Abib. It is the day when the Lord's mighty power rescued you from Egypt, where you were slaves. Do not eat anything made with yeast. 5 The Lord promised your ancestors that he would bring you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites. It is a land rich with milk and honey.
Each year during the month of Abib, celebrate these events in the following way: 6 For seven days you are to eat bread made without yeast, and on the seventh day you are to celebrate a festival in honor of the Lord. 7 During those seven days, you must not eat anything made with yeast or even have yeast anywhere near your homes. 8 Then on the seventh day you must explain to your children that you do this because the Lord brought you out of Egypt.
9 This celebration will be like wearing a sign on your hand or on your forehead, because then you will pass on to others the teaching of the Lord, whose mighty power brought you out of Egypt. 10 Celebrate this festival each year at the same time.
11 The Lord will give you the land of the Canaanites, just as he promised you and your ancestors. 12 From then on, you must give him every first-born son from your families and every first-born male from your animals, because these belong to him. 13 You can spare the life of a first-born donkey by sacrificing a lamb; if you don't, you must break the donkey's neck. You must spare every first-born son.
14 In the future your children will ask what this ceremony means. Explain it to them by saying, “The Lord used his mighty power to rescue us from slavery in Egypt. 15 The king stubbornly refused to set us free, so the Lord killed the first-born male of every animal and the first-born son of every Egyptian family. This is why we sacrifice to the Lord every first-born male of every animal and save every first-born son.”
16 This ceremony will serve the same purpose as a sign on your hand or on your forehead to tell how the Lord's mighty power rescued us from Egypt.
The Lord Leads His People
17 After the king had finally let the people go, the Lord did not lead them through Philistine territory, though that was the shortest way. God had said, “If they are attacked, they may decide to return to Egypt.” 18 So he led them around through the desert and toward the Red Sea.
The Israelites left Egypt, prepared for battle.
19 Moses had them take the bones of Joseph, whose dying words had been, “God will come to your rescue, and when he does, be sure to take my bones with you.”
20 The people of Israel left Succoth and camped at Etham at the border of Egypt near the desert. 21-22 During the day the Lord went ahead of his people in a thick cloud, and during the night he went ahead of them in a flaming fire. That way the Lord could lead them at all times, whether day or night.