Eemhango deendjayambo nodoikunwayambo
1 Omwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 Lombwela ovana vaIsrael u tye kuvo: Nye ngeenge tamu ke uya moshilongo, Ame handi shi mu pe mu kale mo, 3 ndele mwa hala okuyambela Omwene omundiloyambo, exwikiloyambo netomenoyambo mu wanife eudaneko ile ngaashi oshali yehalo liwa ile moivilo yeni mu yambele Omwene edimba liwa leengobe, leedi ile loikombo, 4 hano ou ta etele Omwene eyambo e nokweeta eendjayambo oufila wa nakwa wokilograma imwe, mwa pilulilwa omaadi olita. 5 Oikunwayambo u noku i yamba olita yomaviinyu akeshe odjona pamwe nexwikiloyambo ile netomenoyambo.
6 “Odi yomhedi ngeenge tai yambwa ngaashi eendjayambo u nokuyamba eekilograma mbali doufila wa nakwa pamwe nomaadi olita netata ya pilulilwa moufila. 7 Ndelenee ngaashi oikunwayambo, eta omaviinyu olita netata ngaashi edimba liwa kOmwene.
8 “Ndele ngeenge to yambe ongobe onyasha yomhedi exwikiloyambo ile etomenoyambo u wanife eudaneko we li udanekele ile epanduloyambo lOmwene, 9 napa etwe pamwe nongobe onyasha yomhedi eendjayambo oufila wa nakwa u fike peekilograma nhatu wa pilulilwa omaadi eelita mbali. 10 Ndele oikunwayambo eta omaviinyu eelita mbali, omundiloyambo wedimba liwa kOmwene. 11 Osho ngaha hano nashi ningwe pokuyambwa kwakeshe ongobe ile kwakeshe odi yomhedi ile kwakeshe odjona ile okakombwena. 12 Hano osho mu nokuninga nokuyeleka omuvalu woimuna tai ka yambwa, pamuvalo wayo. 13 Omudalelwamo keshe e nokulonga oinima ei panghedi tuu oyo imwe aike, a yambele Omwene omundiloyambo edimba liwa.
14 “Ndele omunailongo ngeenge ta kala punye ile keshe ou ta kala mokati komapata eni a hala okweetela Omwene omundiloyambo wedimba liwa, ye e nokuninga ngaashi nye hamu ningi. 15 Onghedimhango imwe aike yeongalo noyeni noyovanailongo ava hava kala mokati keni. Oyo onghedimhango yaalushe momaludalo eni: ngaashi nye osho yo omunailongo e nokukala koshipala shOmwene. 16 Omhango imwe nonghedi yeyukifilo limwe kunye nokomunailongo ha kala punye.”
Eyambo loshipe
17 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 18 “Lombwela ovana vaIsrael u tye kuvo: Nye eshi tamu uya koshilongo oko Ame handi mu twala, 19 nye, eshi tamu li oilya yoshilongo shinya, mu nokweetela Omwene oshaliyambo. 20 Ngee tamu longekida eendja dipe, oshifima shotete otamu shi ningi komukalo ou hamu ningi nge tamu longekida oshipe poshipale. 21 Nye mu nokupa Omwene eyambo loufila woshipe momaludalo eni.”
Oonakupuka noonakunyona owina
22 “Ndelenee nye ngeenge tamu puka ndele itamu wanifa oipango aishe ei, Omwene e i shiivifila Moses, 23 aishe ei Omwene e mu lombwela moku i tula mokanya kaMoses, okudja kefiku tuu linya Omwene a yandja omalombwelo aye nofiyo okomaludalo eni, 24 opo nee, okunyona ngeenge kwa ningwa mepuko moungone, neongalo inali ku shiiva hano eongalo alishe nali yambe ongobe onyasha yomhedi exwikiloyambo, edimba liwa kOmwene, pamwe neendjayambo noikunwayambo pamapukululonghedi omayambo. Noshikombo oshindume etimbayambo. 25 Nomupristeli e nokukwatakanifa eongalo alishe lovana vaIsrael, nokunyona kwavo taku dimwa po. Osheshi va nyona, ndele va yambela Omwene, eyambo lavo omundiloyambo netimbayambo molwepuko lavo ve li eta koshipala shOmwene. 26 Okwo taku diminwa po eongalo alishe lovana vaIsrael nosho yo omunailongo, ou ha kala mokati kavo. Osheshi epuko otali talwa oloshiwana ashishe.
27 “Ndele omunhu umwe ta nyono mepuko, ye e nokweeta oshikombo shomudo umwe etimbayambo. 28 Nomupristeli e nokukwatakanifa ou a nyona omolwokunyona kwaye mepuko koshipala shOmwene opo e mu kwatakanife. Ndele okwo taku mu diminwa po. 29 Omhango tuu ei imwe oyeni ava mwa dalelwa mo mokati kOvaisraeli noyomunailongo ha kala punye, ngeenge a nyona mepuko. 30 Ndelenee omunhu ou ta nyono owina, ye ngeenge omudalelwa mo ile omunailongo, ota sheke Omwene, ye e nokudimwa mo moshiwana shavo. 31 Osheshi ye a dina ondjovo yOmwene nokwa teya oshipango shaye; omwenyo ou u nokudimwa mo shili. Oulunde waye u li kombada yaye.”
Omunyoni wEshabata
32 Ndele fimbo ovana vaIsrael va kala mombuwa, ova hanga omulumenhu umwe ta tyava oikuni mefiku lEshabata. 33 Opo nee ava ve mu hanga eshi ta tyava oikuni, ve mu twala moipafi yaMoses noyaAron noyeongalo alishe. 34 Ndele ove mu idilila modolongo, osheshi inaku popiwa kutya ota ka ningwa ngahelipi. 35 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses: “Omulumenhu ou e nokudipawa shili. Eongalo alishe li noku mu dipaa nomamanya pondje yonhanda.” 36 Opo nee eongalo alishe le mu twala pondje kombada yonhanda ndele le mu dipaa nomamanya ngaashi Omwene a lombwela Moses.
Oulenga wokudimbulukifa omunhu oipango yaKalunga
37 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 38 “Lombwela ovana vaIsrael u tye kuvo, momaludalo fiyo okomaludalo ve nokulitungila eenyemba tadi endjelela keembinga doikutu yavo nokumanga meenyemba domeembinga ongodi yomavala. 39 Hano eenyemba odo ngeenge tamu di mono, mu dimbulukwe oipango aishe yOmwene ndele mu i wanife, muha shikule ouhalu womitima deni nowomesho eni, oo tae mu hongaula mu ye moluhaelo. 40 Heeno, opo mu dimbulukwe oipango yange aishe noku i wanifa ndele mu kale nye ovayapuki vOmwene.
41 “Aame Omwene Kalunga keni, ou nde mu pitifa mo medu laEgipiti opo ndi kale Kalunga keni. Aame Omwene Kalunga keni.”
Laws about Sacrifices
1 The Lord told Moses 2 to give the Israelites the following laws about offering sacrifices:
3 Bulls or rams or goats are the animals that you may burn on the altar as sacrifices to please me. You may also offer sacrifices voluntarily or because you made a promise, or because they are part of your regular religious ceremonies. The smell of the smoke from these sacrifices is pleasing to me.
4-5 If you sacrifice a young ram or goat, you must also offer a kilogram of your finest flour mixed with a liter of olive oil as a grain sacrifice. A liter of wine must also be poured on the altar.
6-7 And if the animal is a full-grown ram, you must offer two kilograms of flour mixed with one and a half liters of olive oil. One and a half liters of wine must also be poured on the altar. The smell of this smoke is pleasing to me.
8 If a bull is offered as a sacrifice to please me or to ask my blessing, 9 you must offer three kilograms of flour mixed with two liters of olive oil. 10 Two liters of wine must also be poured on the altar. The smell of this smoke is pleasing to me.
11-13 If you are a native Israelite, you must obey these rules each time you offer a bull, a ram, or a goat as a sacrifice. 14 And the foreigners who live among you must also follow these rules. 15-16 This law will never change. I am the Lord, and I consider all people the same, whether they are Israelites or foreigners living among you.
17-19 When you eat food in the land that I am giving you, remember to set aside some of it as an offering to me. 20 From the first batch of bread dough that you make after each new grain harvest, make a loaf of bread and offer it to me, just as you offer grain. 21 All your descendants must follow this law and offer part of the first batch of bread dough.
22-23 The Lord also told Moses to tell the people what must be done if they ever disobey his laws:
24 If all of you disobey one of my laws without knowing it, you must offer a bull as a sacrifice to please me, together with a grain sacrifice, a wine offering, and a goat as a sacrifice for sin. 25 Then the priest will pray and ask me to forgive you. And since you did not mean to do wrong, and you offered sacrifices, 26 the sin of everyone—both Israelites and foreigners among you—will be forgiven.
27 But if one of you does wrong without knowing it, you must sacrifice a year-old female goat as a sacrifice for sin. 28 The priest will then ask me to forgive you, and your sin will be forgiven.
29 The law will be the same for anyone who does wrong without meaning to, whether an Israelite or a foreigner living among you.
30-31 But if one of you does wrong on purpose, whether Israelite or foreigner, you have sinned against me by disobeying my laws. You will no longer belong to my people.
A Man Put to Death for Gathering Firewood on the Sabbath
32 Once, while the Israelites were traveling through the desert, a man was caught gathering firewood on the Sabbath. 33 He was taken to Moses, Aaron, and the rest of the community. 34 But no one knew what to do with him, so he was not allowed to leave.
35 Then the Lord said to Moses, “Tell the people to take that man outside the camp and stone him to death!” 36 So he was killed, just as the Lord had commanded Moses.
The Tassels on the People's Clothes
37 The Lord told Moses 38 to say to the people of Israel, “Sew tassels onto the bottom edge of your clothes and tie a blue string to each tassel. 39-40 These will remind you that you must obey my laws and teachings. And when you do, you will be dedicated to me and won't follow your own sinful desires. 41 I am the Lord your God who led you out of Egypt.”