Efindano laJosua nenangalo laKaanan
1 Ndele Adoni-Sedek, ohamba yaJerusalem, eshi ya uda nokutya, Josua okwa teya Ai nokwe shi yapulila ehanauno ngaashi a ningile yo Jeriko nohamba yasho, osho a ninga yo Ai nohamba yasho, ndele oonakukalamo muGibeon va panga ombili nOvaisraeli ndele va li mokati kavo, 2 vo ova tila unene, osheshi Gibeon sha li oshilando shinene, ngaashi shimwe shomoilando yeehamba, ndele eshi sha li shinene shi dule Ai, ndele ovalumenhu vasho aveshe va li ovaladi. 3 Adoni-Sedek, ohamba yaJerusalem, okwa tuma kuHoham, ohamba yaHebron nokuPiream, ohamba yaJarmut, nokuJafia, ohamba yaLakis nokuDebir, ohamba yaEglon, tai ti: 4 “Ileni kwaame, mu kwafe nge, tu shiive okuteya po Gibeon, sho eshi sha panga ombili naJosua novana vaIsrael.” 5 Osho ngaha hano eehamba nhano dOvaamori oda ongala ndele da fikama: ohamba yaJerusalem, ohamba yaHebron, ohamba yaJarmut, ohamba yaLakis, ohamba yaEglon, odo pamwe nomatanga ado ovakwaita aveshe. Do oda fitikinina Gibeon ndele de shi lwifa. 6 Ndelenee ovalumenhu vomuGibeon va tuma kuJosua konhanda yomuGilgal va tya: “Ino kufa po omake oye povapiya voye. Ila diva kufye u tu xupife ndele u tu kwafe, osheshi eehamba adishe dOvaamori odo di li meemhunda, ova ongala ve tu lwife.” 7 Opo nee Josua okwa fikama a dja muGilgal, ye nomatanga aeshe ovakwaita novaladi aveshe pamwe naye. 8 Ndele Omwene okwa lombwela Josua ta ti: “Ino va tila, osheshi Ame ohandi ke va yandja meke loye. Ndele pehe na nande umwe womuvo ta ka dula okulipopila moipafi yoye.” 9 Opo nee Josua e va dudulukila ye eshi a enda oufiku aushe okudja muGilgal. 10 NOmwene okwe va dongakanifa moipafi yaIsrael ndele vo ve va lwifa olwoodi linene muGibeon, ndele ve va shikula nondjila oyo tai twala keemhunda daBet-Horon, ndele e va ta fiyo okuAseka nofiyo okuMakkeda. 11 Ndele vo eshi va ya onhapo Ovaisraeli fimbo va li pefina lomhunda yaBet-Horon, Omwene okwa ufila kombada yavo omamanya eemhawe a dja keulu ondjila aishe fiyo okuAseka, opo vo va fya. Ava va dipawa keemhawe ova li vahapu ve dule ava va dipawa keongamukonda lOvaisraeli.
12 Mefiku olo Omwene eshi a yandja Ovaamori momake ovana vaIsrael, Josua okwa popya nOmwene ndele a tile moipafi yOvaisraeli:
“Etango, kanghama muGibeon!
Nohani mefilu laAijalon!”
13 Opo nee etango la kanghama nohani ya kala inai linyenga fiyo ovanhu va mana okukwatela ovatondadi vavo onghone. Inali shangwa hamba mEmbo laJashar? Netango ola kanghama pokati keulu efiku alishe ndele inali endelela okuningina. 14 Ndele inapa kala nande efiku limwe la fefiku olo, komesho ile konima yalo, Omwene ngeno a uda ondaka yomunhu. Osheshi Omwene okwa kondjela Ovaisraeli. 15 Opo nee Josua nOvaisraeli aveshe pamwe naye va shuna konhanda yomuGilgal.
16 Ndelenee eehamba dinya nhano oda faduka po ndele da hondama mekololo lomuMakkeda. 17 Opo nee Josua eshi a shiivifilwa kwa tiwa: Eehamba dinya nhano oda monika, oda hondama mekololo lomuMakkeda, 18 Josua ota ti: “Alangatifileni kombululu yekololo omamanya manene ndele tuleni ko ovalumenhu ve va nangele. 19 Ndelenee nye inamu kanghama. Ovatondadi veni va taataeni noku va shikula, ndele omatanga avo okonima a tetei ko. Inamu va efa va ye moilando yavo, osheshi Omwene Kalunga keni ote va yandje momake eni.” 20 Ndele Josua novana vaIsrael eshi ve va dipaa po sheke molwoodi linene fiyo va manwa po, ndele vamwe aveke vomuvo va faduka po ndele va ya koilando i neehotekuma, 21 omatanga aeshe ovakwaita a aluka kuJosua muMakkeda, inapa kana nande umwe konhanda. Ndele kapa li nande umwe a dula okutonga sha mokupopya ovana vaIsrael. 22 Opo nee Josua ta ti: “Yeululeni ombululu yekololo ndele eteni eehamba odo nhano domekololo oku kwaame.” 23 Osho va ninga ndele va eta kuye eehamba odo nhano domekololo nokutya, ohamba yaJerusalem, ohamba yaHebron, ohamba yaJarmut, ohamba yaLakis, ohamba yaEglon. 24 Ndele eshi va eta kuJosua eehamba odo, Josua okwa ifana ovalumenhu aveshe vaIsrael ndele ta lombwele ovakulunhu novaladi ava va ile koita pamwe naye, ndele ta ti: Eheneni oku popepi, eemhadi deni di paekeni keefingo deehamba edi. Ndele vo ova ehena ko, ndele va paeka eemhadi davo keefingo dado. 25 Ndele Josua ta ti kuvo: “Inamu tila, inamu fya oumbada. Kaleni mwa pama mwa nyatipala, osheshi osho ngaha Omwene ota ka ningila ovatondadi veni aveshe ava nye tamu ka lwifa.” 26 Opo nee Josua okwe di dipaa ndele okwe di endjelelifa keengudi nhano. Ndele do oda li da endjelela keengudi fiyo onguloshi. 27 Ndele etango eshi tali ningine mo Josua okwe va lombwela, di kufwe ko keengudi ndele di ekelwe mo mekololo mulo va li va hondama. Ndele va tula omamanya manene kombululu yekololo, aa e li ko fiyo okonena eli.
28 Mefiku tuu olo Josua okwa ta yo Makkeda ndele okwa dipaa neongamukonda oonakukalamo. Nohamba yasho noshilando shoovene neemwenyo adishe da li mo okwe di yapulila ehanauno, inava efa nande umwe a xupa po ile a ya onhapo. Nohamba yaMakkeda ye okwe i ningila ngaashi a ningile ohamba yaJeriko. 29 Opo nee Josua nOvaisraeli aveshe pamwe naye ova fikama, va dja muMakkeda va ya kuLibna, ndele va homona Libna. 30 NOmwene okwe shi yandja yo pamwe nohamba yasho momake aIsrael. Ndele ve shi lwifa neongamukonda nosho yo va dipaa eemwenyo adishe da li mo. Ye ina efa nande umwe a faduke po, ndele okwa ningila ohamba yasho ngaashi a ningile ohamba yaJeriko. 31 Opo nee Josua nOvaisraeli aveshe pamwe naye ova dja po puLibna, ndele va ya kuLakis ve ke shi fitikinine noku shi homona. 32 NOmwene okwa yandja Lakis momake Ovaisraeli. Ye okwe shi ta mefiku etivali, ndele okwa dipaa neongamukonda eemwenyo adishe odo da li mo ngaashi a ningila Libna.
33 Opo nee Horam, ohamba yaGeser, okwa ya a ka kwafe Lakis, ndelenee Josua okwe mu ta novanhu vaye fiyo inapa kala nande umwe womuvo a ya onhapo. 34 Opo nee Josua pamwe nOvaisraeli aveshe va dja muLakis ndele va ya kuEglon ve shi fitikinine noku shi homona. 35 Ndele ve shi ta mefiku tuu olo ndele va dipaa neongamukonda oonakukalamo musho. Neemwenyo adishe da li mo ve di yapulila ehanauno mefiku tuu olo ngaashi va ningila Lakis. 36 Opo nee Josua nOvaisraeli aveshe pamwe naye va dja muEglon ndele va ya kuHebron ve shi homone. 37 Ndele ve shi ta ndele va dipaa neongamukonda ohamba yasho noonakukalamo moilando yasho aishe, neemwenyo adishe da li mo. Inapa xupa nande umwe a ya onhapo, naanaa ngaashi a ningila Eglon. Ndele va hanauna oshilando novanhu aveshe vasho. 38 Opo nee Josua pamwe nOvaisraeli aveshe naye va dja po va ya kuDebir, ve ke shi homone. 39 Nokwe shi ta pamwe nohamba yasho noilando aishe yasho. Ndele vo ove va dipaa neongamukonda, neemwenyo adishe da li mo ve di yapulila ehanauno. Inapa xupa nande umwe a ya onhapo. Ngaashi a ningila Hebron, osho a ningila yo Debir nohamba yasho ngaashi a ningila Libna nohamba yasho.
40 Osho ngaha hano Josua okwa nangala oshilongo ashishe, edu leemhunda noshilongo shoumbangalanhu, epumbu neenhele dopopepi neemhunda, neehamba adishe dado. Kapa li nande umwe a xupa a ya onhapo. Ndele keshe eshi shi nomufudo ye okwe shi yapulila ehanauno, Omwene Kalunga kaIsrael ngaashi e va lombwela. 41 Ndele Josua okwa nangala onhele yavo okudja kuKades-Barnea fiyo okuGasa, nedu alishe laGosen fiyo okuGibeon; 42 neehamba adishe odo noilongo yado Josua okwe i kufa molwoodi limwe alike, osheshi Omwene Kalunga kaIsrael okwa kondjela Israel. 43 Opo nee Josua nOvaisraeli pamwe naye ova shuna konhanda kuGilgal.
Joshua Commands the Sun To Stand Still
1 King Adonizedek of Jerusalem heard that Joshua had captured and destroyed the town of Ai, and then killed its king as he had done at Jericho. He also learned that the Gibeonites had signed a peace treaty with Israel. 2 This frightened Adonizedek and his people. They knew that Gibeon was a large town, as big as the towns that had kings, and even bigger than the town of Ai had been. And all of the men of Gibeon were warriors. 3 So Adonizedek sent messages to the kings of four other towns: King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon. The messages said, 4 “The Gibeonites have signed a peace treaty with Joshua and the Israelites. Come and help me attack Gibeon!”
5 When these five Amorite kings called their armies together and attacked Gibeon, 6 the Gibeonites sent a message to the Israelite camp at Gilgal: “Joshua, please come and rescue us! The Amorite kings from the hill country have joined together and are attacking us. We are your servants, so don't let us down. Please hurry!”
7 Joshua and his army, including his best warriors, left Gilgal. 8 “Joshua,” the Lord said, “don't be afraid of the Amorites. They will run away when you attack, and I will help you defeat them.”
9 Joshua marched all night from Gilgal to Gibeon and made a surprise attack on the Amorite camp. 10 The Lord made the enemy panic, and the Israelites started killing them right and left. They chased the Amorite troops up the road to Beth-Horon and kept on killing them, until they reached the towns of Azekah and Makkedah. 11 And while these troops were going down through Beth-Horon Pass, the Lord made huge hailstones fall on them all the way to Azekah. More of the enemy soldiers died from the hail than from the Israelite weapons.
12-13 The Lord was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the Lord loud enough for the Israelites to hear:
“Our Lord, make the sun stop
in the sky over Gibeon,
and the moon stand still
over Aijalon Valley.”
So the sun and the moon
stopped and stood still
until Israel defeated its enemies.
This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day. 14 Never before and never since has the Lord done anything like that for someone who prayed. The Lord was really fighting for Israel.
15 After the battle, Joshua and the Israelites went back to their camp at Gilgal.
Joshua Kills the Five Enemy Kings
16 While the enemy soldiers were running from the Israelites, the five enemy kings ran away and hid in a cave near Makkedah. 17 Joshua's soldiers told him, “The five kings have been found in a cave near Makkedah.”
18 Joshua answered, “Roll some big stones over the mouth of the cave and leave a few soldiers to guard it. 19 But you and everyone else must keep going after the enemy troops, because they will be safe if they reach their walled towns. Don't let them get away! The Lord our God is helping us get rid of them.” 20 So Joshua and the Israelites almost wiped out the enemy soldiers. Only a few safely reached their walled towns.
21 The Israelite army returned to their camp at Makkedah, where Joshua was waiting for them. No one around there dared say anything bad about the Israelites. 22 Joshua told his soldiers, “Now, move the rocks from the entrance to the cave and bring those five kings to me.”
23 The soldiers opened the entrance to the cave and brought out the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon. 24 After Joshua had called the army together, he forced the five kings to lie down on the ground. Then he called his officers forward and told them, “You fought these kings along with me, so put your feet on their necks.” The officers did this, 25 and Joshua continued, “Don't ever be afraid or discouraged. Be brave and strong. This is what the Lord will do to all your enemies.”
26 Joshua killed the five kings and told his men to hang each body on a tree. Then at sunset 27 he told some of his troops, “Take the bodies down and throw them into the cave where the kings were found. Cover the entrance to the cave with big rocks.”
Joshua's troops obeyed his orders, and those rocks are still there.
Joshua Continues the Fighting
28 Later that day, Joshua captured Makkedah and killed its king and everyone else in the town, just as he had done at Jericho.
29 Joshua and his army left Makkedah and attacked the town of Libnah. 30 The Lord let them capture the town and its king, and they killed the king and everyone else, just as they had done at Jericho.
31 Joshua then led his army to Lachish, and they set up camp around the town. They attacked, 32 and the next day the Lord let them capture the town. They killed everyone, as they had done at Libnah. 33 King Horam of Gezer arrived to help Lachish, but Joshua and his troops attacked and destroyed him and his army.
34 From Lachish, Joshua took his troops to Eglon, where they set up camp surrounding the town. They attacked, 35 captured it that same day, then killed everyone, as they had done at Lachish.
36 Joshua and his army left Eglon and attacked Hebron. 37 They captured the town and the nearby villages, then killed everyone, including the king. They destroyed Hebron in the same way they had destroyed Eglon.
38 Joshua and the Israelite army turned and attacked Debir. 39 They captured the town, and its nearby villages. Then they destroyed Debir and killed its king, together with everyone else, just as they had done with Hebron and Libnah.
40 Joshua captured towns everywhere in the land: In the central hill country and the foothills to the west, in the Southern Desert and the region that slopes down toward the Dead Sea. Whenever he captured a town, he would kill the king and everyone else, as the Lord God of Israel had commanded. 41 Joshua wiped out towns from Kadesh-Barnea to Gaza, everywhere in the region of Goshen, and as far north as Gibeon. 42-43 The Lord fought on Israel's side, so Joshua and the Israelite army were able to capture these kings and take their land. They fought one battle after another, then they went back to their camp at Gilgal after capturing all that land.