Ovaliteeki tava dipawa
1 Opo Ye okwa ingida mokule momatwi ange ndele ta ti: “Eheneni oku, nye ovahandukili voshilando, nakeshe umwe na kale e noiti yokuhanauna meke laye!” 2 Ndele tala, ovalumenhu vahamano ve uya nondjila okudja koshivelo shokombada, eshi sha ama koumbangalanhu, nakeshe umwe e noiti yokuhanauna meke laye. Mokati kavo mwa li omulumenhu umwe a djala oshikutu sholiina, e noishangifo moshiya shaye. Ndele vo ove uya ndele tava kala ofika popepi noaltari yoshikushu. 3 Ndele oshinge shaKalunga kaIsrael sha yeluka, sha dja kombada yomukerubi oko sha li ko, ndele sha ehena koshikulo shoposhi shoshivelo shotembeli. Ndele Ye okwa ingida komulumenhu ou a djala oshikutu sholiina, ou a li e noishangifo moshiya shaye. 4 Ndele Omwene okwe mu lombwela: “Endaenda moshilando, endaenda muJerusalem, ndele ninga edidiliko meembaba doipala yovalumenhu ava hava keme nokunyika oluhodi omolwoixuna aishe ei ya ningwa mo.” 5 Ndelenee okwa lombwela vakwao nde shi uda, ndele ta ti: “Mu shikuleni nokweendaenda moshilando nokudipaa. Omesho eni aha tale nolukeno ndele inamu filonghenda. 6 Dipaeni ovaxungu novamati noukadona, nounona novalikadi, inamu xupifa po sha. Ndelenee inamu kuma nande umwe waava ve nedidiliko, ndele hoveleni motembeli yange.” Ndele vo ova hovela povalumenhu, nokutya ovakulunhu ava va li pondje yotembeli. 7 Ndele Ye okwe va lombwela: “Nyatekeni otembeli nomikala di yadifeni novadipawa. Indeni!” Ndele ova ya ndele va dipaa moshilando.
8 Ndele vo eshi va li tava dipaa ndele ame nda xupa po, ame nda wila po eombe ndele nda ingida handi ti: “Akutu, Omwene Kalunga, Ove oto mane po ngaho oshixupe ashishe shaIsrael eshi to tilile kombada yaJerusalem ehandu loye?” 9 Opo Ye okwa lombwela nge: “Oulunde weumbo laIsrael nolaJuda ounene kau shi kuyelekwa, noshilongo shi yadi omatimba ohonde, noshilando shi yadi eendameko lomatokolo. Osheshi ye okwa nyamukula nge: Omwene okwa efa edu, nOmwene ke wete ko. 10 Onghee hano, kombinga yange, eisho lange itali ka tala nolukeno, ndele Ame ihandi ka filonghenda. Okweenda kwavo Ame ohandi ke ku undwila kombada yomitwe davo.” 11 Ndele tala, omulumenhu ou a djala oshikutu sholiina, moshiya shaye mwa li oishangifo, okwa eta ondaka ei: “Ame nda wanifa eshi nda lombwelwa.”
The Lord Gives the Command To Punish Jerusalem
1 After that, I heard the Lord shout, “Come to Jerusalem, you men chosen to destroy the city. And bring your weapons!”
2 I saw six men come through the north gate of the temple, each one holding a deadly weapon. A seventh man dressed in a linen robe was with them, and he was carrying things to write with. The men went into the temple and stood by the bronze altar.
3 The brightness of God's glory then left its place above the statues of the winged creatures inside the temple and moved to the entrance. The Lord said to the man in the linen robe, 4 “Walk through the city of Jerusalem and mark the forehead of anyone who is truly upset and sad about the terrible things that are being done here.”
5-6 He turned to the other six men and said, “Follow him and put to death everyone who doesn't have a mark on their forehead. Show no mercy or pity! Kill men and women, parents and children. Begin here at my temple, but be sure not to harm those who are marked.”
The men immediately killed the leaders who were standing there.
7 Then the Lord said, “Pollute the temple by piling the dead bodies in the courtyards. Now get busy!” They left and started killing the people of Jerusalem.
8 I was then alone, so I bowed down and cried out to the Lord, “Why are you doing this? Are you so angry with the people of Jerusalem that everyone must die?”
9 The Lord answered, “The people of Israel and Judah have done horrible things. Their country is filled with murderers, and Jerusalem itself is filled with violence. They think that I have deserted them, and that I can't see what they are doing. 10 And so I will not have pity on them or forgive them. They will be punished for what they have done.”
11 Just then, the man in the linen robe returned and said, “I have done what you commanded.”