Efyo laSamuel
1 Ndele Samuel okwa fya. NOvaisraeli aveshe va ongala ndele va lila eefya daye, ndele ve mu paka meumbo laye muRama. Ndele David okwa fikama nokwa ya kombuwa yaParan.
David naNabal naAbigail
2 Ndele muMaon mwa li omulumenhu, eehambo daye da li muKarmel, nomulumenhu ou okwa li oshipunaelela. Ye okwa li e needi omayovi atatu noikombo eyovi limwe, ndele okwa li ta kulula eedi daye muKarmel. 3 Nedina lomulumenhu la li Nabal, nedina lomwalikadi waye la li Abigail. Nomwalikadi okwa li e neendunge diwa, muwa mokutala. Ndelenee omulumenhu okwa li mukukutu neenghedi daye dii, ndele ye okwa li womepata laKaleb. 4 David eshi a uda mombuwa nokutya Nabal ta kulula eedi daye, 5 a tuma ovamati omulongo, ndele David ta ti kovamati: “Indeni kuKarmel, ndele indeni kuNabal, ndele mu puleni medina lange nhumbi e li. 6 Ndele mu nokulombwela omulinawa ngaha: Ombili nai kale naave, nombili nai kale neumbo laye, nombili nai kale naashishe e shi kwete. 7 Ndele paife, ame nda uda u nekululo leedi. Heeno hano, ovafita voye va li pamwe nafye. Fye inatu va tuka ndele vo inava yongola sha momafiku aeshe va li muKarmel. 8 Pula kovapiya voye, ndele vo otave ke shi ku lombwela. Ovamati ava va fila onghenda momesho oye, osheshi fye twe uya mefiku lehafo. Hano pa ovapiya voye nakaume koye David eshi u shi na.” 9 Opo nee ovamati ava va tumwa kuDavid ve uya ndele va lombwela Nabal medina laDavid paendjovo adishe odo, ndele va teelela. 10 Ndelenee Nabal okwa nyamukula ovapiya vaDavid ndele ta ti: “David olyelye? Nomona waIsai olyelye? Mefimbo eli omu novapiya vahapu tave livake poovene vavo. 11 Ame ndi kufe ngeno omungome wange nomeva ange noimuna yange ei nde i tomena ekululo lange, ndi i yandje kovalumenhu ava inava shiivika apa va dile?” 12 Opo nee ovamati vaDavid va shuna nondjila yavo, va ya ndele ve uya ndele tave mu lombwele eendjovo adishe odo. 13 Opo nee David ta lombwele ovalumenhu vaye, ndele ta ti: “Keshe umwe munye na djale eongamukonda laye!” Opo nee keshe umwe muvo a djala eongamukonda, naDavid yo a djala eongamukonda laye, ndele ovalumenhu ve fike pomafele ane va shikula David, fimbo omafele avali va fyaala poinima.
14 Ndelenee umwe womovamati okwa shiivifila Abigail, omwalikadi waNabal, ndele ta ti: “Tala, David okwa tuma ovatumwa va dja kombuwa va ka kunde omwene wetu, ndelenee ye e va tuka. 15 Ndele ovalumenhu venya ve tu ningila ouwa. Inave tu tuka ndele inatu yongola sha momafiku aeshe enya twa li hatu lifa eedi nokweenda pamwe navo moixwa. 16 Vo va li ohotekuma yetu oufiku nomutenya efimbo alishe olo twa li koufita puvo 17 ndele paife ove mwene diladila u tale osho u noku shi ninga. Osheshi va pangelela omwene wetu neumbo laye alishe owii. Osheshi ye mwene omukolokoshi, onghee hano kape nomunhu ta dulu okupopya naye.” 18 Opo nee Abigail a kufa diva omingome omafele avali, oitoo ivali yomaviinyu, eedi nhano da telekwa, eekilograma omulongo naheyali doilya ya fengwa, oikuki efele limwe yeeviinyu da kukutikwa noikuki omafele avali yeenghwiyu nokwe i londeka keendongi. 19 Ndele ye okwa lombwela ovapiya vaye ta ti: “Pitilei nge komesho, ame ohandi mu shikula.” Ndelenee ina shiivifila sha omulumenhu waye Nabal. 20 Ndelenee fimbo ye ta londo ondongi ndele ta kuluka komhunda ta i mefilu, David novalumenhu vaye tave mu shakeneke divadiva, opo ye a li e nokushakena navo. 21 Ndelenee David okwa li a diladila: Ame nda amena ngaho emona laye mombuwa, onghee inapa kana nande sha shomemona laye. Ndele ye ta alulile nge owii kouwa. 22 Kalunga na handukile ovatondadi vaDavid nena nokomesho, ngeenge handi ka xupifa nande umwe wovalumenhu aaveshe vaye fiyo ongula kwa sha.
23 Abigail eshi a mona David okwa londoloka diva kondongi yaye, nokwa wila eombe koshipala shaDavid, nokwe linyongamena pedu 24 nokwa wila poshi peemhadi daye ndele ta ti: “Omwene wange, oushima owange, ndelenee efa omupiya woye omukainhu a popye momatwi oye, u pwilikine eendjovo domupiya woye omukainhu. 25 Omwene wange ina yavala omulumenhu omukolokoshi Nabal. Osheshi ngaashi edina laye li li, osho ye e li. Edina laye tali ti elai, noulai u li muye. Ndelenee ame omupiya woye omukainhu, inandi mona ovamati venya, ove wa tumine. 26 Ndele paife, omwene wange, oshili ngaashi Omwene e nomwenyo naave u nomwenyo, Omwene Oye tuu e ku kelela okutula etimba lohonde u likwafe neke loye mwene. Ovatondadi voye naava hava kongele omwene wange owii nava ningwe ngaashi Nabal. 27 Ndele paife oshali ei ya etelwa omwene wange komupiya waye omukainhu, nai yandjwe kovamati ava va shikula omwene wange. 28 Dima po hano etimba lomupiya woye omukainhu, osheshi Omwene ota ka dikila shili omwene wange eumbo tali kalelele, osheshi omwene wange ta shingi oita yOmwene nomokukala kwoye akushe inamu monika owii. 29 Ngeenge omunhu umwe ta fikama e ku twile ondubo a konge omwenyo woye, omwenyo womwene wange nau kale wa mangwa kumwe moshipandi shovanamwenyo pOmwene Kalunga koye. Ndelenee omwenyo womutondadi woye ne u kupwileshi noshiumbifo. 30 Ndele Omwene eshi ta ka ningila omwene wange pauwa aushe, Ye e ku udanekela, ndele te ku ningi ohamba yaIsrael, 31 opo nee ito pumbwa okunyika oluhodi nokulivela ombedi, eshi wa tilashi ohonde ihe netimba nomwene wange ye mwene e likwafa. Ndele dimbulukwa omupiya woye omukainhu, Omwene ngeenge ta ka ningila omwene wange ouwa.” 32 Opo nee David ta lombwele Abigail ta ti: “Omwene Kalunga kaIsrael na hambelelwe, ou e ku tuma nena okushakeneka nge! 33 Neendunge doye nadi nangekwe noupuna, naave mwene u nangekwe noupuna, eshi wa kelela nge nena okutula etimba lohonde nokulikwafa neke lange mwene. 34 Ndelenee oshili ngaashi Omwene Kalunga kaIsrael e nomwenyo ou a kelela nge oku ku ningila owii, ove ngeenge ino endelela okushakeneka nge, oshili, mwaaveshe vaNabal inamu kala omulumenhu nande umwe, ou ta kala nomwenyo fiyo ongula kwa sha?” 35 Ndele David okwa tambula meke laye osho ye e shi mu etela, nokwe mu lombwela: Inda nombili keumbo. Tala, ame nde ku uda ndele nde ku fila onghenda.
36 Abigail eshi e uya kuNabal, a hanga ye a teleka oitendele meumbo laye ngaashi oitendele yohamba. Nomutima waNabal wa hafa nokwa li a kolwa unene. Onghee hano Abigail ine mu lombwela sha shinini ile shakula fiyo ongula kwa sha. 37 Ndelenee ongula inene Nabal eshi a kololokwa, omwalikadi waye e mu hepaululila oinima oyo. Opo nee omutima waye wa fya meni laye, ndele ye a li ngaashi emanya. 38 Ndele omafiku ngeno omulongo eshi a pita po, Omwene okwa denga Nabal, ndele ye okwa fya. 39 David eshi a uda nokutya, Nabal okwa fya, ye ta ti: “Omwene na hambelelwe ou a handukila Nabal okushekwa kwange, ndele a kelela omupiya waye okuninga owii nokwa alula owii waNabal komutwe waye mwene.” Opo nee David okwa tuma kuAbigail, ye e mu hala, a ninge omwalikadi waye. 40 Opo nee ovapiya vaDavid ve uya kuAbigail muKarmel, ndele va popya naye ndele tava ti: “David e tu tuma kwoove, tu ku ile u ninge omwalikadi waye.” 41 Ndele ye a kala ofika nokwe linyongamena poshi ndele ta ti: “Tala, omupiya woye omukainhu a hala a ninge omupika womwene wange a koshe eemhadi dovapiya vomwene wange.” 42 Abigail e liungaana diva ndele a londa kondongi yaye pamwe novapiya vaye vatano ovakainhu ava ve mu shikula meemhadi daye, ndele a shikula ovatumwa vaDavid. Ndele ye a ninga omwalikadi waye. 43 David okwa kufa yo Ahinoam muJisreel, onghee hano vo aveshe vavali va ninga ovalikadi vaye. 44 Ndelenee Saul okwa yandja omona waye Mikal, omwalikadi waDavid, kuPalti yaLais wokuGallim.
Samuel Dies
1 Samuel died, and people from all over Israel gathered to mourn for him when he was buried at his home in Ramah. Meanwhile, David moved his camp to Paran Desert.
Abigail Keeps David from Killing Innocent People
2-3 Nabal was a very rich man who lived in Maon. He owned 3,000 sheep and 1,000 goats, which he kept at Carmel. His wife Abigail was sensible and beautiful, but he was from the Caleb clan and was rough and mean.
4 One day, Nabal was in Carmel where his servants were cutting the wool from his sheep. David was in the desert when he heard about it. 5-6 So he sent ten men to Carmel with this message for Nabal:
I hope that you and your family are healthy and that all is going well for you. 7 I've heard that you are cutting the wool from your sheep.
When your shepherds were with us in Carmel, we didn't harm them, and nothing was ever stolen from them. 8 Ask your shepherds, and they'll tell you the same thing.
My servants are your servants, and you are like a father to me. This is a day for celebrating, so please be kind and share some of your food with us.
9 David's men went to Nabal and gave him David's message, then they waited for Nabal's answer.
10 This is what he said:
Who does this David think he is? That son of Jesse is just one more slave on the run from his master, and there are too many of them these days. 11 What makes you think I would take my bread, my water, and the meat that I've had cooked for my own servants and give it to you? Besides, I'm not sure that David sent you!
12 The men returned to their camp and told David everything Nabal had said.
13 “Everybody get your swords!” David ordered.
They all strapped on their swords. Two hundred men stayed behind to guard the camp, but the other 400 followed David.
14-16 Meanwhile, one of Nabal's servants told Abigail:
David's men were often nearby while we were taking care of the sheep in the fields. They were very good to us, they never hurt us, and nothing was ever stolen from us while they were nearby. With them around day or night, we were as safe as we would have been inside a walled city.
David sent some messengers from the desert to wish our master well, but he shouted insults at them. 17 He's a bully who won't listen to anyone.
Isn't there something you can do? Please think of something! Or else our master and his family and everyone who works for him are all doomed.
18 Abigail quickly got together 200 loaves of bread, two large clay jars of wine, the meat from five sheep, a large sack of roasted grain, 100 handfuls of raisins, and 200 handfuls of dried figs. She loaded all the food on donkeys 19 and told her servants, “Take this on ahead, and I'll catch up with you.” She didn't tell her husband Nabal what she was doing.
20 Abigail was riding her donkey on the path that led around the hillside, when suddenly she met David and his men heading straight at her.
21 David had just been saying, “I surely wasted my time guarding Nabal's things in the desert and keeping them from being stolen! I was good to him, and now he pays me back with insults. 22 I swear that by morning, there won't be a man or boy left from his family or his servants' families. I pray that God will punish me if I don't do it!”
23 Abigail quickly got off her donkey and bowed down in front of David. 24 Then she said:
Sir, please let me explain! 25 Don't pay any attention to that good-for-nothing Nabal. His name means “fool,” and it really fits him!
I didn't see the men you sent, 26-27 but please take this gift of food that I've brought and share it with your followers. The Lord has kept you from taking revenge and from killing innocent people. But I hope your enemies and anyone else who wants to harm you will end up like Nabal. I swear this by the living Lord and by your life.
28 Please forgive me if I say a little more. The Lord will always protect you and your family, because you fight for him. I pray that you won't ever do anything evil as long as you live. 29 The Lord your God will keep you safe when your enemies try to kill you. But he will snatch away their lives quicker than you can throw a rock from a sling.
30 The Lord has promised to do many good things for you, even to make you the ruler of Israel. The Lord will keep his promises to you, 31 and now your conscience will be clear, because you won't be guilty of taking revenge and killing innocent people.
When the Lord does all those good things for you, please remember me.
32 David told her:
I praise the Lord God of Israel! He must have sent you to meet me today. 33 And you should also be praised. Your good sense kept me from taking revenge and killing innocent people. 34 If you hadn't come to meet me so quickly, every man and boy in Nabal's family and in his servants' families would have been killed by morning. I swear by the living Lord God of Israel who protected you that this is the truth.
35 David accepted the food Abigail had brought. “Don't worry,” he said. “You can go home now. I'll do what you asked.”
36 Abigail went back home and found Nabal throwing a party fit for a king. He was very drunk and feeling good, so she didn't tell him anything that night. 37 But when he sobered up the next morning, Abigail told him everything that had happened. Nabal had a heart attack, and he lay in bed as still as a stone. 38 Ten days later, the Lord took his life.
39-40 David heard that Nabal had died. “I praise the Lord!” David said. “He has judged Nabal guilty for insulting me. The Lord kept me from doing anything wrong, and he made sure that Nabal hurt only himself with his own evil.”
David and Abigail Are Married
Abigail was still at Carmel. So David sent messengers to ask her if she would marry him.
41 She bowed down and said, “I would willingly be David's slave and wash his servants' feet.”
42 Abigail quickly got ready and went back with David's messengers. She rode on her donkey, while five of her servant women walked alongside. She and David were married as soon as she arrived.
43 David had earlier married Ahinoam from the town of Jezreel, so both she and Abigail were now David's wives. 44 Meanwhile, Saul had arranged for Michal to marry Palti the son of Laish, who came from the town of Gallim.