Okwiifanwa kwaAbram
1 Ndele Omwene okwa lombwela Abram ta ti: “Fikama, dja mo moshilongo sheni nomepata leni nomeumbo laxo, u ye koshilongo eshi handi shi ku ulikile. 2 Ndele Ame ohandi ku ningi oshiwana shinene, ndele handi ku nangeke noupuna ndele handi ku ningile edina linene, ndele ove to ka kala omunangeki noupuna.
3 Ndele Ame ohandi ka nangeka noupuna
ava tave ku nangeke noupuna,
ndele handi ka finga ou te ku fingi.
Ndele omapata aeshe kombada yedu
otaa nangekwa noupuna mwoove.”
4 Opo nee Abram okwa fikama ngaashi Omwene e mu lombwela, ndele Lot okwa ya pamwe naye. Ndele omido daAbram oda li omilongo heyali nanhano eshi a dja muHaran. 5 Ndele Abram okwa kufa Sarai, omwalikadi waye naLot, omona womumwaina, nemona lavo alishe, ve li likongela, novapika ve ve likongela muHaran, ndele vo ova dja mo va ye kedu laKaanan, ndele tava fiki kedu laKaanan. 6 Ndele Abram okwa enda moshilongo fiyo okonhele yaSekem, fiyo okoshuundungila shaMore. Mefimbo linya Ovakaanan ovo va li medu olo.
Omaudaneko otete aKalunga
7 Opo nee Omwene okwe lihololela Abram ndele ta ti: “Edu eli handi ke li yandja koludalo loye.” Opo nee ye a tungila Omwene oaltari, ou e mu lihololela. 8 Ndele okwa fikama ndele ta ehene keemhunda dokoushilo waBetel ndele ta ongo onhanda pokati kaBetel mouninginino naAi moushilo, oko a tungila Omwene oaltari ndele ta ifana edina laYe. 9 Ndele Abram okwa enda nokweehena kedu lokoumbuwanhu.
Eengeda daAbram kedu laEgipiti
10 Ndele moshilongo omwa holoka ondjala, opo Abram okwa ya medu laEgipiti, a kale ngaashi omunailongo, osheshi ondjala oya li inene moshilongo. 11 Ndele opa ningwa, eshi va ehena popepi okuya muEgipiti, ye okwa lombwela omwalikadi waye Sarai: “Tala, ondi shi shii, kutya ove omwalikadi muwa. 12 Hano Ovaegipiti eshi tave ke ku mona, otava ka tya: ‘Ye omwalikadi waye, ndele vo otava ka dipaa nge,’ ndee ove to kala nomwenyo. 13 Hano tya, ove omumwameme, opo ndi kale nawa molwoye, ame ndi dule okukala nomwenyo molwoye.” 14 Abram eshi e uya kuEgipiti, Ovaegipiti ova mona nokutya, omwalikadi waye okwa li muwa unene. 15 Omalenga aFarao nao okwe mu mona nokwe mu pandela puFarao. Omwalikadi okwa twalwa mouhamba waFarao. 16 Ndele vo ova ningila Abram ouwa molwaye, ndele ye okwa pewa eedi neengobe noumbulu novapika neengamelo.
17 Ndele Omwene okwa etela Farao nouhamba waye oiponga idjuu molwaSarai, omwalikadi waAbram. 18 Opo nee Farao okwa ifana Abram ndele ta ti: “Owa ninga nge ngahelipi? Omolwashike ino shiivifila nge nokutya, ou omwalikadi woye? 19 Omolwashike wa lombwela nge, kutya ye omumwanyoko, nomolwaasho nde mu kufa a ninge omwalikadi wange? Hano omwalikadi woye oyou, mu kufa po ndele to i!” 20 Ndele Farao okwa lombwela ovapiya vaye ve mu te po puye nomwalikadi waye noinima yaye.
The Lord Chooses Abram
1 The Lord said to Abram:
Leave your country, your family, and your relatives and go to the land that I will show you. 2 I will bless you and make your descendants into a great nation. You will become famous and be a blessing to others. 3 I will bless those who bless you, but I will put a curse on anyone who puts a curse on you. Everyone on earth will be blessed because of you.
4-5 Abram was 75 years old when the Lord told him to leave the city of Haran. He obeyed and left with his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and slaves they had acquired while in Haran.
When they came to the land of Canaan, 6 Abram went as far as the sacred tree of Moreh in a place called Shechem. The Canaanites were still living in the land at that time, 7 but the Lord appeared to Abram and promised, “I will give this land to your family forever.” Abram then built an altar there for the Lord.
8 Abram traveled to the hill country east of Bethel and camped between Bethel and Ai, where he built another altar and worshiped the Lord. 9 Later, Abram started out toward the Southern Desert.
Abram in Egypt
10-11 The crops failed, and there was no food anywhere in Canaan. So Abram and his wife Sarai went to live in Egypt for a while. But just before they got there, Abram said, “Sarai, you are really beautiful! 12 When the Egyptians see you, they will murder me because I am your husband. But they won't kill you. 13 Please save my life by saying you are my sister.”
14 As soon as Abram and Sarai arrived in Egypt, the Egyptians noticed how beautiful she was. 15 The king's officials told him about her, and she was taken to his house. 16 The king was good to Abram because of Sarai, and Abram was given sheep, cattle, donkeys, slaves, and camels.
17 Because of Sarai, the Lord struck the king and everyone in his palace with terrible diseases. 18 Finally, the king sent for Abram and said to him, “What have you done to me? Why didn't you tell me Sarai was your wife? 19 Why did you make me believe she was your sister? Now I've married her. Take her and go! She's your wife.”
20 So the king told his men to let Abram and Sarai take their possessions and leave.