Emoniko lomatemba ane
1 Ndele nda lyaamena vali, ndele nda mona, tala, omatemba ane a hovela okulinyenga e li pokati keemhunda mbali, neemhunda odo oda li doshikushu. 2 Etemba lotete la shilwa keenghambe domadiya, netemba etivali la shilwa keenghambe dilaula; 3 etemba etitatu la shilwa keenghambe ditoka, netemba etine la shilwa keenghambe domavala deenghono. 4 Opo nee ame onda pula omweengeli ou a popifa nge, ndele handi ti: “Omwene wange, ei otai ti ngahelipi?” 5 Ndele omweengeli okwa nyamukula nge ndele ta ti kwaame: “Oo eemhepo nhee dokeulu, tadi fikama okudja po eshi da kala koshipala shOmwene wedu alishe.” 6 Olo li neenghambe dilaula tali di po tali yuka kedu lokoumbangalanhu, naado di toka tadi i kouninginino. Ndele odo domavala tadi di po tadi yuka kedu lokoumbuwanhu. 7 Ndele odo di neenghono tadi fikama, ndele da hala di lyangaane nedu. Ndele ye okwa tya: “Indeni, nye mu lyangaane nedu!” Ndele oda lyangaana nedu. 8 Opo ye okwa ifana nge ndele ta ti kwaame: “Tala, odo tadi i kedu lokoumbangalanhu, otadi ka tulumukifa omhepo yange medu lokoumbangalanhu.”
Omulumenhu, edina laye Oshitutuma, ta xunganekwa
9 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame, tai ti: 10 “Tambula momake eenghwate Heldai, Tobia naJedaja. Inda nena eli keumbo laJosia yaSefania, mulo omo va fikilile eshi va dja kuBabilon, 11 ove u tambule oshisiliveli noshingoldo, u ninge oshishani ove u shi dike komutwe womupristeli omukulunhu Josua yaJosadak, 12 mu lombwela u tye: Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Tala, omulumenhu edina laye Oshitutuma, te uya! Moshififinwa shaye oye ta ka tutuma. Ye ota ka tunga otembeli yOmwene. 13 Ota ka tunga otembeli yOmwene, ndele ta ka kala omunaenghono a fimana, ndele ta kala kolukalwapangelo ndele ta pangele. Ye ota ka kala yo omupristeli kolukalwa loupristeli nopokati kavo tapa ka kala ekwatafano lombili. 14 Ndele omutumbo u nokukala motembeli yOmwene u ninge edimbulukifo laHeldai nolaTobia nolaJedaja nolaJosia yaSefania.” 15 Ndelenee oonakukala kokule tave ke uya okutunga otembeli yOmwene. Opo nee nye otamu ka shiiva, nokutya Omwene womatanga ovakwaita Oye a tuma nge kunye. Ndele osho tashi ka kala, onye ngeenge tamu pwilikine shili ondaka yOmwene Kalunga keni.
Eighth Vision: Four Chariots
1 Finally, I looked up and saw four chariots coming from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, and the second by black horses; 3 the third chariot was pulled by white horses, and the fourth by spotted gray horses.
4 “Sir,” I asked the angel. “What do these stand for?”
5 Then he explained, “These are the four winds of heaven, and now they are going out, after presenting themselves to the Lord of all the earth. 6 The chariot with black horses goes toward the north, the chariot with white horses goes toward the west, and the one with spotted horses goes toward the south.”
7 The horses came out eager to patrol the earth, and the angel told them, “Start patrolling the earth.”
When they had gone on their way, 8 he shouted to me, “Those that have gone to the country in the north will do what the Lord's Spirit wants them to do there.”
The Chosen Leader
9 The Lord said to me:
10-11 Heldai, Tobijah, and Jedaiah have returned from Babylonia. Collect enough silver and gold from them to make a crown. Then go with them to the house of Josiah son of Zephaniah and put the crown on the head of the high priest Joshua son of Jehozadak. 12-13 Tell him that I, the Lord All-Powerful, say, “Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him ‘Branch,’ and he will rule with royal honors. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends. 14 This crown will be kept in my temple as a reminder and will be taken care of by Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 When people from distant lands come and help build the temple of the Lord All-Powerful, you will know that the Lord is the one who sent me. And this will happen, if you truly obey the Lord your God.