Oshiponga shoshipaxu nefiku lOmwene
1 Shikeni enghuma muSion! Kuwileni onghuwo komhunda yange iyapuki! Oonakukalamo moshilongo nava kale nokukakama, osheshi efiku lOmwene tali uya. Heeno, Ye oku li popepi. 2 Efiku lomilaulu nolomudimbi, efiku loshihemime noloilemo. Ngaashi ouyelele weluwa tau tandavele kombada yeemhunda, osho oshiwana shinene nosheenghono tashi uya. Oshiwana sha tya ngaha inashi kala po nale noitashi ka kala fiyo okomido domaludalo oo tae ke uya. 3 Komesho yasho otaku ende omundilo tau lungwinifa, ndele konima yasho omutemo tau xwike. Ngaashi epya laEden, edu la kala koshipala shasho, ndelenee konima yasho edu ombuwa yongaho. Ndele kape na umwe ta xupu po. 4 Nolupe lasho ngaashi olupe leenghambe, nongaashi eenghambe da londwa osho hava tondoka. 5 Otava koyauka kombada yeemhunda, ngaashi omatemba oita haa kolokota, ngaashi epopomo lomundilo tali xwike oihati, ngaashi oshiwana sheenghono, she lihomatekela olwoodi. 6 Ovanhu aveshe otave di kakamene. Noipala aishe otai ka pemba. 7 Ovo tava tondoka ngaashi ovaladi, ngaashi ovakwaita otava londo ohotekuma. Keshe umwe ta ende nokuyukilila nondjila yaye, itava kanduka mo mondjila. 8 Kape na umwe ta undula mukwao. Keshe umwe ota ende nondjila yaye mwene. Otava pitile momauta ndele itava ka yashwa. 9 Otava pumine mo moshilando, tava tondoka kombada yohotekuma, tava londo, tava i meengulu nokupumina momakende ngaashi ovalunga. 10 Moipafi yavo edu otali kakama neulu otali linyengaanyenga. Etango nohani otai ka laula neenyofi itadi yela vali. 11 Ndele Omwene ota ngungumifa ondaka yaye komesho yoita yaye. Osheshi oita yaye oinene unene, nosheshi omuwanifi wondjovo yaye omunaenghono. Osheshi efiku lOmwene olo linene nokutilika unene. Ndele olyelye ta dulu okukala po?
Ekumaido lokulidilulula
12 Ndelenee natango tuu Omwene ta ti: “Alukeni kwaame nomutima weni aushe nokulidilika nokulila nokunyika oufiye. 13 Pombauleni omitima deni, haoikutu yeni, nye mu alukile kOmwene Kalunga keni. Osheshi Ye omunefilonghenda nomunanghenda nomunanheni nomunene mouwanghenda, ndele iha kalele okuhandukuluka.” 14 Kashiimba Ye ote lialuka natango, ndele ta fii po enangeko noupuna, nokutya eendjayambo noikunwayambo yokuyambela Omwene Kalunga keni.
15 Shikeni enghuma muSion! Yapuleni efiku lelidiliko! Shiveni oshiongalele! 16 Ongeleni oshiwana, yapuleni eongalo, shiveni ovakulunhu. Ongeleni ounona nouhanana! Omuhomboli na dje mo mondjuwo yaye, nomuhombolwa mondjuwo yaye. 17 Ovapristeli, ovapiya vOmwene, nava kale nokulila pokati koshivelo noaltari, nava tye: “Akutu Omwene, xupifa oshiwana shoye, noshifyuululifwa shoye, ino shi efa shi fifwe ohoni, vaha shekwe koiwana. Oshike tava ka tya mokati koiwana: ‘Kalunga kavo oku li peni?’ ”
Omaudaneko oshishipo
18 Opo nee ouladi wOmwene wa pendukila oshilongo shaye. Ndele okwa kenukila oshiwana shaye. 19 Ndele Omwene okwa nyamukula ndele ta lombwele oshiwana shaye: “Tala, Ame handi mu tumine oilya, omaviinyu nomaadi, mu kute. Ndele itandi mu efa vali mu shekelwe mokati koiwana. 20 Heeno, omuhanauni ou ta di koumbangalanhu, Ame ohandi ke mu ta po, a dje punye, ndele handi mu shingile medu likukutu lihe nomeva. Ovapiti vokomesho handi va tele mEfuta lokoushilo, novashikuli vaye handi va tele mEfuta Lopokati. Edimba laye tali nyika, neolelo laye ola mbuta. Osheshi ye a ninga oinima yoixuna. 21 Ino tila, oove edu! Nyakukwa ove u kuwilile! Osheshi Omwene oha longo oinima inene. 22 Oifitukuti yomoixwa, inamu kala mwa tila! Omaulifilo omofuka otaa shipukwa nomuti otau ima. Nomukwiyu nomuviinyu otadi yandje oiimati yado. 23 Nanye ovana vaSion, nyakukweni, nye mu kuwilile mOmwene Kalunga keni. Osheshi ote mu pe odula yonhemuna pauyuki waye. Ote mu tumine odula yonhemuna noyokulombo. 24 Oipale otai ka kala i yadi oilya noikolelo otai xunga omaviinyu nomaadi. 25 Ame ohandi ke mu alulila omido dinya da likile koshipaxu nokeshenye nokoshipaxu shanakapipi nokokapuka taka kunya, oyo oita yange inene, nde i mu tuminine. 26 Opo nye tamu ka lya nawa, ndele tamu kuta nokuhambelela edina lOmwene Kalunga keni, Oye ou, e mu longela oikumwifa. Noshiwana shange itashi ka fifwa vali ohoni fiyo alushe. 27 Ndele onye tamu ka shiiva, nokutya Ame ndi li mokati kaIsrael. Ndele Aame Omwene Kalunga keni nokape na umwe. Noshiwana shange itashi ka fifwa vali ohoni fiyo alushe. 28 Konima yoinima ei, Ame ohandi ka tilila Omhepo yange kombada yovanhu aveshe, novana veni ovamati noukadona otava ka xunganeka, ovakulunhu veni otava ka twa eendjodi, novanyasha veni otava ka mona omamoniko. 29 Nosho yo kombada yovapiya ovamati noukadona ohandi ka tilila Omhepo yange, pomafiku tuu enya. 30 Ndele Ame ohandi ka monikifa oikumwifadidiliko keulu nokombada yedu: ohonde, nomundilo noiundu yomwifi. 31 Etango otali ka shituka omilaulu nohani ohonde fimbo efiku linene nolitilifa lOmwene inali fika. 32 Nakeshe tuu ou ta ifana edina lOmwene, ye ota ka xupifwa. Osheshi komhunda yaSion nomuJerusalem tamu ka kala oonakuxupifwa, ngaashi Omwene a tile. Nomokati kovainhapo tamu ka kala ava tava ka ifanwa kOmwene.
Locusts and an Enemy Army
1 Sound the trumpet on Zion,
the Lord's sacred hill.
Warn everyone to tremble!
The judgment day of the Lord
is coming soon.
2 It will be dark and gloomy
with storm clouds overhead.
Troops will cover the mountains
like thunderclouds.
No army this powerful
has ever been gathered before
or will be gathered again.
3 Fiery flames surround them;
no one escapes.
Before they invaded,
the land was like Eden;
now only a desert remains.

4 They look like horses
and charge like cavalry.
5 They roar over mountains
like noisy chariots,
or a mighty army
ready for battle.
They are a forest fire
that feasts on straw.
6 The very sight of them
is frightening.
7 They climb over walls
like warriors;
they march in columns
and never turn aside.
8 They charge straight ahead,
without pushing each other;
even arrows and spears
cannot make them retreat.
9 They swarm over city walls
and enter our homes;
they crawl in through windows,
just like thieves.

10 They make the earth tremble
and the heavens shake;
the sun and moon turn dark,
and stars stop shining.
11 The Lord God leads this army
of countless troops,
and they obey his commands.
The day of his judgment
is so terrible
that no one can stand it.
The Lord's Invitation
12 The Lord said:

It isn't too late.
You can still return to me
with all your heart.
Start crying and mourning!
Go without eating.
13 Don't rip your clothes
to show your sorrow.
Instead, turn back to me
with broken hearts.
I am merciful, kind, and caring.
I don't easily lose my temper,
and I don't like to punish.

14 I am the Lord your God.
Perhaps I will change my mind
and treat you with mercy.
Then you will be blessed
with enough grain and wine
for offering sacrifices to me.

15 Sound the trumpet on Zion!
Call the people together.
Show your sorrow
by going without food.
16 Make sure that everyone
is fit to worship me.
Bring adults, children, babies,
and even bring newlyweds
from their festivities.

17 Tell my servants, the priests,
to cry inside the temple
and to offer this prayer
near the altar:
“Save your people, Lord God!
Don't let foreign nations
make jokes about us.
Don't let them laugh and ask,
‘Where is your God?’ ”
The Lord Will Bless the Land
18 The Lord was deeply concerned
about his land
and had pity on his people.
19 In answer to their prayers
he said,
“I will give you enough grain,
wine, and olive oil
to satisfy your needs.
No longer will I let you
be insulted by the nations.
20 An army attacked from the north,
but I will chase it
into a scorching desert.
There it will rot and stink
from the Dead Sea
to the Mediterranean.”

The Lord works wonders
21 and does great things.
So tell the soil to celebrate
22 and wild animals
to stop being afraid.
Grasslands are green again;
fruit trees and fig trees
are loaded with fruit.
Grapevines are covered
with grapes.

23 People of Zion,
celebrate in honor
of the Lord your God!
He is generous and has sent
the autumn and spring rains
in the proper seasons.
24 Grain will cover
your threshing places;
jars will overflow
with wine and olive oil.
The Lord Will Rescue His People
25 I, the Lord your God,
will make up for the losses
caused by those swarms
and swarms of locusts
I sent to attack you.
26 My people, you will eat
until you are satisfied.
Then you will praise me
for the wonderful things
I have done.
Never again will you
be put to shame.

27 Israel, you will know
that I stand at your side.
I am the Lord your God—
there are no other gods.
Never again will you
be put to shame.
The Lord Will Work Wonders
The Lord said:

28 Later, I will give my Spirit
to everyone.
Your sons and daughters
will prophesy.
Your old men
will have dreams,
and your young men
will see visions.
29 In those days I will even give
my Spirit to my servants,
both men and women.

30 I will work wonders
in the sky above
and on the earth below.
There will be blood and fire
and clouds of smoke.
31 The sun will turn dark,
and the moon
will be as red as blood
before that great
and terrible day
when I appear.

32 Then I, the Lord will save everyone who faithfully worships me. I have promised there will be survivors on Mount Zion and in Jerusalem, and among them will be my chosen ones.