Omalombwelo axuuninwa aDavid kuSalomo molwetungo lotembeli
1 Opo nee David a ongela muJerusalem ovakulunhu aveshe vaIsrael, ovakulunhu vomapata, ovakulunhu vomatanga, ava va li moshilonga shohamba, novaneyovi novanefele, novakulunhu vomamona noveengobe novovana vaye pamwe nomalenga omouhamba novaladi nomulumenhu keshe omuladi. 2 Nohamba David oya kala ofika ndele tai ti: “Ovakwetu, novanhu vange, pwilikinei nge! Ame nda li nda diladila okutungila oshikefa shehangano lOmwene ongulu yetulumuko noshipundi sheemhadi daKalunga ketu, ndele nda kongela etungo oitungifo. 3 Ndelenee Kalunga okwa lombwela nge: ‘Ove ito tungile edina lange ongulu, osheshi oove omulumenhu wolwoodi, ndele wa tilashi ohonde.’ 4 Ndelenee Omwene, Kalunga kaIsrael okwa hoolola nge mepata letu alishe, ndi ninge ohamba yOvaisraeli fiyo alushe. Osheshi a hoolola Juda a ninge omukulunhu ndele mepata laJuda okwa hoolola eumbo letu. Ndele movana ovalumenhu vatate okwa hokwa nge, opo a ninge nge ohamba yOvaisraeli aveshe. 5 Ndele movana vange ovalumenhu, osheshi Omwene a pa nge ovana vahapu vovamati, okwa hoolola mo Salomo, a kale omutumba kolukalwapangelo louhamba wOmwene okupangela Ovaisraeli aveshe. 6 Nokwa lombwela nge: ‘Omumwoye Salomo ota ka tunga ongulu yange nomahale ange, osheshi Ame nde mu hoolola, a ninge omumwange ndele Ame ohandi ka kala xe. 7 Ndele Ame ohandi ka pameka ouhamba waye fiyo alushe, ngeenge ta kala omudiinini mokuwanifa oipango yange, ngaashi nena.’ 8 Hano paife, moipafi yOvaisraeli aveshe noyoshiongalele shOmwene nomomatwi aKalunga ketu: Diinineni ndele kongeni oipango aishe yOmwene, Kalunga keni, opo mu kale moshilongo eshi shiwa novana veni konima yeni fiyo alushe ve shi fyuulule. 9 Ndele ove, omumwange Salomo, Kalunga kooxo, kala u mu shii, noku mu longela nomutima aushe nomwenyo u nehalo liwa, osheshi Omwene ta panapana omitima adishe nediladilo keshe lomomwenyo ye e li shii. Ove ngeenge to mu kongo, oto ke mu mona. Ndelenee ngeenge to mu liteeka, Ye ote ku ekeleshi fiyo alushe. 10 Tala hano, Omwene e ku hoolola, u tunge ongulu yotembeli. Kala wa pama, u i xulife.”
11 Ndele David okwa pa omona waye Salomo oshiyelekifofano shehale lotembeli noshomatungo asho, noshomalimba omamona nosheendjuwo dopombada nosheendjuwo domeni noshondjuwo muyo tamu ka kala oshituviko shekwatakanifo; 12 noshiyelekifofano shaaishe ya li momadiladilo aye: efano lomahale ongulu yOmwene noleendjuwo adishe tadi i dingilile nomalimba omamona ongulu yaKalunga nomalimba omamona eeshali diyapuki, 13 nosho yo lomatanga ovapristeli nOvalevi, noilonga aishe yomongulu yOmwene noilongifo aishe yomoilonga yomongulu yOmwene; 14 noshingoldo pashiyelekifo shoinima yomoshilonga keshe. Noinima aishe yoisiliveli pashiyelekifo shoinima aishe yomoshilonga keshe; 15 noshingoldo pashiyelekifo shoshikwatelwalamba keshe shoshingoldo neelamba dasho. Nosho yo oshiyelekifo shoshisiliveli shoikwatelwamhadi yeelamba, noshiyelekifo shoshikwatelwamhadi keshe nosholamba keshe pashiyelekifo shoshikwatelwamhadi keshe; 16 navali oshiyelekifo shoshingoldo shoitaafula yomingome detaliko, noshitaafula keshe, nosho yo shoshisiliveli shoitaafula tai ka ningwa noshisiliveli. 17 Noshoshiyelekifo shoshingoldo sha yela sheenyala nomatiti nomaholo noshomakopi oingoldo oshiyelekifo shoshingoldo shekopi keshe, noshiyelekifo shoshisiliveli shomakopi, oshiyelekifo shekopi keshe. 18 Nosho yo oshiyelekifo shoshingoldo sha yela shoaltari yokutwimina, nomafano oweendifotemba, ovakerubi voshingoldo ava ve nokutandavelifa omavava avo nokuuvika oshikefa shehangano lOmwene. 19 Ashishe eshi shi li momushangwa wa dja meke lOmwene, nokwe shi longa nge pashiyelekifofano. 20 Ndele David okwa lombwela omona waye Salomo: “Kala wa pama wa nyatipala, ndele shi xulifa. Ino tila, ino mbadapala! Osheshi Omwene Kalunga, Kalunga kange ta ka kala naave. Ye ite ku efa ndele ite ku ekeleshi, fiyo wa xulifa oilonga aishe yongulu yOmwene. 21 Nomatanga ovapristeli nOvalevi omo e li mongulu yaKalunga, va longe oshilonga keshe. Natango pwoove ope novanongo voilonga i lili nai lili, ve lilongekidila oshilonga keshe. Novakulunhu novanhu aveshe koilonga aishe yoye.”
David Gives Solomon the Plans for the Temple
1 David called a meeting in Jerusalem for all of Israel's leaders, including the tribal leaders, the government officials, the army commanders, the officials in charge of the royal property and livestock, the palace officials, and the brave warriors.
2 After everyone was there, David stood up and said:
Listen to me, my people. I wanted to build a place where the sacred chest would be kept, so we could go there and worship the Lord our God. I have prepared all the supplies for building a temple, 3 but the Lord has refused to let me build it, because he said I have killed too many people in battle.
4 The Lord God chose Judah to be the leading tribe in Israel. Then from Judah, he chose my father's family, and from that family, he chose me to be the king of Israel, and he promised that my descendants will also rule as kings. 5 The Lord has blessed me with many sons, but he chose my son Solomon to be the next king of Israel. 6 The Lord said to me, “Your son Solomon will build my temple, and it will honor me. Solomon will be like a son to me, and I will be like a father to him. 7 If he continues to obey my laws and commands, his kingdom will never end.”
8 My friends, you are the Lord's people. And now, with God as your witness, I want you to promise that you will do your best to obey everything the Lord God has commanded us. Then this land will always belong to you and your descendants.
9 Solomon, my son, worship God and obey him with all your heart and mind, just as I have done. He knows all your thoughts and your reasons for doing things, and so if you turn to him, he will hear your prayers. But if you ignore him, he will reject you forever. 10 The Lord has chosen you to build a temple for worshiping him. Be confident and do the work you have been assigned.
11 After David finished speaking, he gave Solomon the plans for building the main rooms of the temple, including the porch, the storerooms, the rooms upstairs and downstairs, as well as the most holy place. 12 He gave Solomon his plans for the courtyards and the open areas around the temple, and for the rooms to store the temple treasures and gifts that had been dedicated to God.
13 David also gave Solomon his plans for dividing the priests and the Levites into groups, as well as for the work that needed to be done at the temple and for taking care of the objects used for worship. 14 He told Solomon how much gold and silver was to be used in making the sacred objects, 15 including the lampstands and lamps, 16 the gold table which held the sacred loaves of bread, the tables made of silver, 17 the meat forks, the bowls and cups, 18 the gold incense altar, and the gold statue of a chariot for the winged creatures which were on the lid of the sacred chest.
19 David then said to Solomon:
The Lord showed me how his temple is to be built. 20 But you must see that everything is done according to these plans. Be confident, and never be afraid of anything or get discouraged. The Lord my God will help you do everything needed to finish the temple, so it can be used for worshiping him. 21 The priests and Levites have been assigned their duties, and all the skilled workers are prepared to do their work. The people and their leaders will do anything you tell them.