Ondjelo yomuvalekwa
1 Omuholike wange, owa wapala ngahelipi, heeno, ove wa wapala! Omesho oye a fa eenghuti, taa monika momaluviluvi oshiuvikoyata. Eexwiki doye dokomutwe di li ngaashi ongudu yoikombo, tai koloka komhunda yaGilead. 2 Omayoo oye a foshuunda sheedi da kululwa, da djuuka mekosho, adishe di nepasha, nande imwe ihe noudjona. 3 Omilungu doye di li ngaashi ongodi ya tilyana, nokanya koye ke nounyenye. Eemhanda doye da foshiimati shagranati, sha tukulwa, tadi monika momaluviluvi oshiuvikoyata. 4 Ofingo yoye ngaashi oshungo yaDavid, ya tungilwa ohotengulu omo mwa endjelela oikelelifo eyovi, oikelelifo aishe yovaladi.
5 Omavele oye e li ngaashi oupundja vanyasha, ngaashi omapasha omenye, oo taa li mokati keenhemo domado. 6 Fiyo omhepo yonguloshi tai pepe nomidile tadi faduka po, ame ohandi ka ya komhunda yamirha nokoshikulundu shoitwiminino. 7 Oove omuholike wange, wa wapala, uhe na nande oshiponga.
8 Ila, omuvalekwa wange, tu dje kuLibanon; ila, tu dje kuLibanon. Dja ko konhele yaAmana, keexulo daSenir nodaHermon, okeenhele deenghoshi nokeemhunda deengwe.
9 Ove wa vaka omutima wange, omuvalekwa wange nomumwameme wange, heeno, wa vaka omutima wange okepakumo limwe alike leisho loye, noshilanda shimwe ashike shomokalyenge koye komofingo. 10 Omumwameme, nomuvalekwa wange, ohole yoye inyenye ngahelipi! Ohole yoye inyenye i dule omaviinyu. Edimba lomivavo doye liwa li dule eebalsam adishe! 11 Omilungu doye, omuvalekwa wange, tadi ndodele omaadi eenyiki. Pelaka loye ope nomaadi eenyiki nomashini, nedimba loikutu yoye li li ngaashi edimba laLibanon. 12 Omumwameme, nomuvalekwa wange e li ngaashi oshikunino sha idilwa, omufima wa idilwa, nofifiya ya patwa.
13 Oitutuma yoye oyo oshikunino shomiti tadi imi eegranati, noiimati inyenye i nondilo, eenhemo dohenna nodonarde, 14 heeno, onarde nasafran, kalmus nokaneli pamwe noixwa i lili yoitwiminifo, mirha naaloe pamwe noimeno i lili iwa yabalsam.
15 Oove ofifiya yoikunino, oove ondungu i nomeva e nomwenyo, omeva taa kunguluka taa di muLibanon. 16 Omhepo yokoumbangalanhu, penduka! Omhepo yokoumbuwanhu, ila, u pepele oshikunino shange, omadimba asho abalsam a tandavele. Omuholike wange ne uye moshikunino shaye na lye oiimati iwa i nondilo yomusho.
What a Beautiful Bride
He Speaks:
1 My darling, you are lovely,
so very lovely—
as you look through your veil,
your eyes are those of a dove.
Your hair tosses about
as gracefully as goats
coming down from Gilead.
2 Your teeth are whiter
than sheep freshly washed;
they match perfectly,
not one is missing.
3 Your lips are crimson cords,
your mouth is shapely;
behind your veil are hidden
beautiful rosy cheeks.
4 Your neck is more graceful
than the tower of David,
decorated with thousands
of warriors' shields.
5 Your breasts are perfect;
they are twin deer
feeding among lilies.
6 I will hasten to those hills
sprinkled with sweet perfume
and stay there till sunrise.
7 My darling, you are lovely
in every way.
8 My bride, together
we will leave Lebanon!
We will say goodbye
to the peaks of Mount Amana,
Senir, and Hermon,
where lions and leopards
live in the caves.
9 My bride, my very own,
you have stolen my heart!
With one glance from your eyes
and the glow of your necklace,
you have stolen my heart.
10 Your love is sweeter than wine;
the smell of your perfume
is more fragrant than spices.
11 Your lips are a honeycomb;
milk and honey
flow from your tongue.
Your dress has the aroma
of cedar trees from Lebanon.
12 My bride, my very own,
you are a garden, a fountain
closed off to all others.
13 Your arms are vines,
covered with delicious fruits
and all sorts of spices—
henna, nard, 14 saffron,
calamus, cinnamon,
frankincense, myrrh, and aloes
—all the finest spices.
15 You are a spring in the garden,
a fountain of pure water,
and a refreshing stream
from Mount Lebanon.
She Speaks:
16 Let the north wind blow,
the south wind too!
Let them spread the aroma
of my garden,
so the one I love
may enter and taste
its delicious fruits.