Eifano laJona Okwaanya nokuhandukilwa kwaye
1 Ondjovo yOmwene ya hanga Jona yaAmittai, tai ti:Fikama, ove u ye kuNinive, oshilando oshinene, u shi udifile. 2 “Fikama, ove u ye kuNinive, oshilando shinene u shi udifile. Osheshi owii washo we uya koshipala shange.” 3 Ndelenee Jona okwa fikama a ye onhapo oshipala shOmwene, a ye kuTarsis. Ndele ye okwa ya kuJoppa, oko a mona oskepa tai i kuTarsis. Ndele ye ta futu oimaliwa yokweenda ndele ta londo muyo, a ende pamwe navo kuTarsis, a ye onhapo oshipala shOmwene. 4 Ndelenee Omwene okwa pendula omhepo idjuu mefuta, noshikungulu shidjuu eshi sha tukuluka mefuta, konyala oskepa i teke. 5 Opo nee ovanaskepa ova tila, vo aveshe ova ilikana, keshe tuu koshikalunga shaye, ndele va ekelashi mefuta oinima yomoskepa, oskepa i pupale. Ndelenee Jona okwa ya meni loskepa, a ka nangale, ndele ta kofa nokukofelela. 6 Opo nee mwene woskepa e uya kuye ndele ta ti: “Oshike to kofa ngaha? Penduka! Ove u ifane Kalunga koye! Kashiimba Kalunga ou te ke tu dimbulukwa, fye tuha ningine mo.”
7 Vo ova popyafana tava ti: “Ileni fye tu ningile oshihoololifo tu shiive omupya u fike apa we tu hanga molwalyelye!” Ndele vo ova ningila oshihoololifo, noshihoololifo sha kwata Jona. 8 Ndele ve mu lombwela tava ti: “Tu hololela, omupya ou we tu hanga omolwalyelye? Oho longo shike ndele to di peni? Oshilongo omo wa dalelwa mo, oshilipipo, oove womoshiwana shilipipo?” 9 Ndele ye okwe va nyamukula, ta ti: “Aame Omuheberi, ndele handi tila Omwene Kalunga komeulu, ou a shita efuta nedu likukutu.” 10 Opo nee ovalumenhu ova tila unene, ndele tava ti kuye: “Oshike wa ninga ngaha?” Osheshi ovalumenhu venya ova li va shiiva, kutya a ya onhapo oshipala shOmwene, osheshi okwe shi va hepaululila. 11 Vo otava ti kuye natango: “Ohatu ku ningi ngahelipi, efuta opo li tu lotele?” Osheshi efuta otali tumbalala natango pombada. 12 Ndele ye e va nyamukula, ta ti: “Kwateni nge, nye mu ekele nge mefuta, efuta opo tali mu lotele. Osheshi ondi shi shii, oshikungulu eshi shidjuu oshe uya kombada yeni molwange.” 13 Ovalumenhu ova hetekela oskepa ve i shingile komunghulo, ndelenee ova nyengwa, osheshi omakufikufi efuta otae va di moshipala nokutumbalala pombada. 14 Opo nee va kuwa kOmwene tava ti: “Akutu, Omwene, ino tu efela enyonauko molwomwenyo womulumenhu ou, Ove ino tu valela ohonde ei ihe netimba. Osheshi Omwene, Ove wa ninga, ngaashi she ku wapalela.” 15 Ndele vo ova kwata Jona, ndele tave mu ekele mefuta, nefuta ola lota nokutumbalala kwalo. 16 Opo ovalumenhu ova tila Omwene netilo linene ndele va yambela Omwene etomenoyambo, ndele ve mu udanekela omaudaneko. 17 Ndele Omwene okwa tuma oshi inene i pone Jona. Ndele Jona okwa li medimo loshi omafiku atatu nomaufiku atatu.
Jonah Runs from the Lord
1 One day the Lord told Jonah, the son of Amittai, 2 to go to the great city of Nineveh and say to the people, “The Lord has seen your terrible sins. You are doomed!”
3 Instead, Jonah ran from the Lord. He went to the seaport of Joppa and found a ship that was going to Spain. So he paid his fare, then got on the ship and sailed away to escape.
4 But the Lord made a strong wind blow, and such a bad storm came up that the ship was about to be broken to pieces. 5 The sailors were frightened, and they all started praying to their gods. They even threw the ship's cargo overboard to make the ship lighter.
All this time, Jonah was down below deck, sound asleep. 6 The ship's captain went to him and said, “How can you sleep at a time like this? Get up and pray to your God! Maybe he will have pity on us and keep us from drowning.”
7 Finally, the sailors got together and said, “Let's ask our gods to show us who caused all this trouble.” It turned out to be Jonah.
8 They started asking him, “Are you the one who brought all this trouble on us? What business are you in? Where do you come from? What is your country? Who are your people?”
9 Jonah answered, “I'm a Hebrew, and I worship the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
10 When the sailors heard this, they were frightened, because Jonah had already told them he was running from the Lord. Then they said, “Do you know what you have done?”
11 The storm kept getting worse, until finally the sailors asked him, “What should we do with you to make the sea calm down?”
12 Jonah told them, “Throw me into the sea, and it will calm down. I'm the cause of this terrible storm.”
13 The sailors tried their best to row to the shore. But they could not do it, and the storm kept getting worse every minute. 14 So they prayed to the Lord, “Please don't let us drown for taking this man's life. Don't hold us guilty for killing an innocent man. All of this happened because you wanted it to.” 15 Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down. 16 The sailors were so terrified that they offered a sacrifice to the Lord and made all kinds of promises.
17 The Lord sent a big fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish for three days and three nights.