Jeremia ta lombwele Sedekia ehanauno laJerusalem
1 Ondjovo ya dja kOmwene ya hanga Jeremia, ohamba Sedekia eshi a tuma kuye Pashur yaMalkia naSefania yaMaasea, omupristeli, ndele ta ti: 2 “Tu pulila Omwene, osheshi Nebukadnesar ohamba yaBabilon ote tu lwifa. Kashiimba Omwene te tu ningile oshikumwifalonga shi fike poikumwifalonga yaye aishe, ndele ou te tu fii po, ta i.” 3 Opo nee Jeremia okwe va lombwela: Lombweleni Sedekia ngaha: 4 Omwene Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: “Taleni, oilwifo ei i li momake eni ndele tamu kala noku i lwifa ovakondekeli veni, ohamba yaBabilon nOvakaldea pondje yohotekuma, ohandi ke i ongela meni loshilando. 5 Ndele Ame mwene ohandi ke mu lwifa neke la yeluka nokwooko ku neenghono; heeno, mehandu nomexwamo linene lehandu. 6 Ndele oonakukalamo moshilando eshi, ovanhu noimuna ohandi ke i hanauna po. Otava ka fya koudu wolutapo. 7 Ndele konima yoinima ei, Omwene osho ta ti, Ame ohandi ka yandja Sedekia, ohamba yaJuda, pamwe novapiya vaye noshiwana naava va xupa mo moshilando eshi, va xupa koudu wolutapo nokeongamukonda nokondjala, ohandi ke va yandja meke lohamba yaBabilon, Nebukadnesar, nomeke lovatondadi vavo nomeke laava hava nangele eemwenyo davo. Ndele oye ote ke va dipaifa eongamukonda. Ye ite ke va udila olukeno ile oku va xupifa ngaashi ite ke va fila onghenda.”
8 Ndele lombwela oshiwana eshi u tye: Omwene ota ti ngaha: “Taleni, Ame ohandi tula komesho eni ondjila yomwenyo nondjila yefyo: 9 Ou ta fyaala moshilando eshi ye ota ka fya keongamukonda nokondjala nokoudu wolutapo. Ndelenee ou ta di mo ndele ta i kOvakaldea, ava tave mu kondekele, ye ota ka kala nomwenyo, ta hakana omwenyo waye. 10 Osheshi oshipala shange onde shi yelulila oshilando eshi oshiponga, hauwa, Omwene osho ta ti. Oshilando eshi otashi ka yandjwa momake ohamba yaBabilon, ye ote shi xwike po nomundilo.”
11 Ndele keumbo lohamba yaJuda, tya: “Pwilikineni ondjovo yOmwene: 12 Eumbo laDavid! Omwene osho ta ti: ‘Ongula keshe tokoleni omatokolo a yuka, xupifeni onakunyekwa meke lomuhepeki, opo ehandu lange liha teme ngaashi omundilo ndiha xwame molwowii woilonga yeni, ndele puha kale omudimi.’
13 “Tala, handi ku lotokele, oove onakukala mefilu, oove emanyahote lomehenene, Omwene osho ta ti. Onye tuu ovo tamu ti: Olyelye ta ka dula okukulukila noku tu tondokela nolyelye ta ka dula okupumina mo momaumbo etu? 14 Ndele Ame ohandi ke mu handukilila paoimati yoilonga yeni, Omwene osho ta ti. Ndele Ame ohandi ka tema omundilo momufitu washo, ndele oo tau ka xwika po ashishe eshi she shi dingilila.”
The Lord Will Fight against Jerusalem
1 King Zedekiah of Judah sent for Pashhur son of Malchiah and for a priest named Zephaniah son of Maaseiah. Then he told them, “Talk with Jeremiah for me.”
So they came to me and said, 2 “King Nebuchadnezzar of Babylonia has attacked Judah. Please ask the Lord to work miracles for our people, as he has done in the past, so that Nebuchadnezzar will leave us alone.”
3-7 I told them that the Lord God of Israel had told me to say to King Zedekiah:
The Babylonians have surrounded Jerusalem and want to kill you and your people. You are asking me to save you, but you have made me furious. So I will stretch out my mighty arm and fight against you myself. Your army is using spears and swords to fight the Babylonians, but I will make your own weapons turn and attack you. I will send a horrible disease to kill many of the people and animals in Jerusalem, and there will be nothing left to eat. Finally, I will let King Nebuchadnezzar and his army fight their way to the center of Jerusalem and capture everyone who is left alive, including you and your officials. But Nebuchadnezzar won't be kind or show any mercy—he will have you killed! I, the Lord, have spoken.
8 Then I told them that the Lord had said:
People of Jerusalem, I, the Lord, give you the choice of life or death. 9 The Babylonian army has surrounded Jerusalem, so if you want to live, you must go out and surrender to them. But if you want to die because of hunger, disease, or war, then stay here in the city. 10 I have decided not to rescue Jerusalem. Instead, I am going to let the king of Babylonia burn it to the ground. I, the Lord, have spoken.
The Lord Warns the King of Judah
* 11 Pay attention, you that belong
to the royal family.
12 Each new day, make sure
that justice is done,
and rescue those
who are being robbed.
Or else my anger will flame up
like a fire that never goes out.
13 Jerusalem,
from your mountaintop
you look out over the valleys
and think you are safe.
But I, the Lord, am angry,
14 and I will punish you
as you deserve.
I'll set your palace on fire,
and everything around you
will go up in smoke.