Paulus muMakedonia nomuTroas
1 Ndele euyaano olo eshi la mwena, Paulus okwa ifana ovalongwa, ndele eshi e va lombwela eendjovo dehekeleko, okwe va lekela ndele ta di po, ta i kuMakedonia. 2 Ndele eshi a tokola oikandjo aishe, ndele e va lombwela eendjovo dihapu domakumaido, okwe uya kuGreka. 3 Ndele okwa ninga ko eehani nhatu, nokwa hala a ka konde a ye kuSiria. NOvajuda eshi ve mu nangela, ye okwa tokola a shune nokupitila muMakedonia. 4 Ndele ovalumenhu ava va enda pamwe naye, ovo: Omuberea Sopater yaPirrus, nOvatessalonika Aristarkus naSekundus, Omuderbe Gaius, naTimoteus, novokuAsia: Tikikus naTrofimus. 5 Ovo ve tu tetekela, ndele ve tu teelela muTroas. 6 Ndele fye twa yauka okudja kuFilippi omafiku omungome munyenye eshi a pita, mefiku etitano otwe uya kuvo muTroas, omo twa menekela omafiku aheyali.
Paulus ta nyumuna Eutikus
7 Ndele mefiku lotete loshivike, eshi twa li twa ongalela okutukula omungome, naPaulus ou a hala oku ka enda mefiku lomongula okwa popya navo, neendjovo daye okwe di twikila fiyo opokati koufiku. 8 Ndele mondjuwo yopombada omo twa li twa ongalela, omwa li mu neelamba dihapu. 9 Ndele omunyasha umwe, edina laye Eutikus, okwa li omutumba pekende, okwa lolokela po keemhofi, Paulus eshi a popya efimbo lile, nomokukumuka okwa wa kondjuwo onhinhatu yokombada nokwa toolwa po a fya. 10 Opo nee Paulus okwa londolokela poshi, te liwilike kuye, e mu papatela ndele ta ti: “Inamu piyaana, omwenyo waye omo u li muye.” 11 Ndele ye okwa londa ko vali, ndele ta tukula omungome, ndele ta li, nokwa twikila okupopya fiyo eluwa la tenda, ndele ye ta i. 12 Ndele omumati ou ove mu twala keumbo e nomwenyo, ndele va hekelekwa unene.
Paulus muMileto
13 Ndele fye otwa li twa tetekela okuya moskepa notwa ya kuAsso, tu ka pitule ko Paulus, osheshi oye e shi tu lombwela ye mwene kutya okwa hala okweenda kolupadi. 14 Hano eshi twa shakena naye muAsso, otwe mu tambula moskepa, ndele twa ya kuMitilene. 15 Ndele mokudja oko mefiku lomongula twa fika opo twa shaama naKios, nefiku la shikula otwe uya kuSamos, ndele twa kala muTrogillium, ndele mefiku likwao otwe uya kuMileto. 16 Osheshi Paulus okwa tokola okupitilila Efeso, aha manene efimbo muAsia, osheshi okwa li ta endelele, a ka kale ngeno kuJerusalem mefiku laPentekoste.
Oshiongalele shovakulunhu muMileto
17 Ndele muMileto okwa tuma kuEfeso, ndele ta ifana kuye ovakulunhu veongalo. 18 Ndele vo eshi ve uya kuye, okwa tya kuvo: “Nye omu shi shii okudja kefiku lotete eshi nda lyata eemhadi dange muAsia, nhumbi nda kala punye efimbo alishe, 19 nhumbi nda li nda longela Omwene nelininipiko alishe nomahodi nomokushindwa kwa dila nge momanangelo Ovajuda; 20 nonhumbi nda li inandi fya ounye oku mu lombwela keshe tuu osho sha wapala noku mu longa povanhu nomomaumbo 21 fimbo nda hepaululila Ovajuda nOvagreka, ve nokulidilulula nokwaalukila kuKalunga nokwiitavela Omwene wetu Jesus Kristus. 22 Ndele taleni, paife ohandi i kuJerusalem nda mangwa momhepo yange, ndele ame nghi shii eshi tashi ka hanga nge kwinya. 23 Shimwe ashike ndi shi shii, okoilando aishe, Omhepo Iyapuki ota hepaululile nge ndele ta ti: eemhango nomahepeko taa teelele nge kwinya. 24 Ndele ame kombinga yange nghi na nasho komwenyo wange, shamha tuu handi wanifa nehafo okweenda kwange noshilonga eshi nde shi pewa kOmwene Jesus, ndi hepaululile evaengeli longhenda yaKalunga.
25 “Ndele taleni, paife ondi shi shii, nye itamu mono vali oshipala shange, nye amushe ava nda endaenda mokati keni nonda udifa ouhamba waKalunga. 26 Onghee hano ohandi mu hepaulile efiku eli lonena, ame ndihe netimba nande olohonde yomunhu. 27 Osheshi ame inandi fiya po sha, ndelenee onde mu udifila omhangela aishe yexupifo laKalunga. 28 Litaleni hano nye vene, nye mu pashukile oshuunda ashishe, omo mwa nangekwa kOmhepo Iyapuki, eshi e mu ninga ovafita vokulifa eongalo laKalunga, e li lilikolela nohonde yaye mwene. 29 Osheshi ame ondi shi shii, ngeenge nda di po, omambungu haa lyana otae uya ndele taa pumine mokati keni, nao kae na nande onghenda noshuunda.
30 “Heeno, munye tamu di yo ovalumenhu tava popi oinima inai yuka, ve lishilile ovalongwa. 31 Onghee hano pashukeni nye mu dimbulukwe, nhumbi nda ninga eedula nhatu eshi nda kumaida nomahodi keshe umwe womunye oufiku nomutenya.
32 “Ndele paife ame ohandi mu yandje kuKalunga nokeendjovo donghenda yaye. Oye e neenghono oku mu pa efyuululo pamwe naavenya aveshe va yapulwa. 33 Ame inandi konga oshisiliveli noshingoldo ile oikutu yovanhu. 34 Ndelenee nye vene omu shi shii, omake aa ange okwa wanifa eemhumbwe dange nodavakwetu. 35 Moinima aishe onde mu ulikila, osho ngaha tu nokulonga nokukwafa oingone nokudimbulukwa eendjovo dOmwene Jesus e di popya Ye mwene: ‘Okuyandja oku nelao komesho yokutambula.’ ”
36 Ndele eshi a li ta popi ngaha okwa twa eengolo, ndele ta ilikana pamwe navo aveshe. 37 Ndele vo aveshe ova lila nokulililila nova dingatela kofingo yaPaulus, ndele ve mu fipa komilungu, 38 unene ova lilila eendjovo, eshi a tile: vo itava mono vali oshipala shaye. Ndele vo ove mu findikila koskepa.
Paul Goes through Macedonia and Greece
1 When the riot was over, Paul sent for the followers and encouraged them. He then told them goodbye and left for Macedonia. 2 As he traveled from place to place, he encouraged the followers with many messages. Finally, he went to Greece 3 and stayed there for three months.
Paul was about to sail to Syria. But some of the Jewish leaders plotted against him, so he decided to return by way of Macedonia. 4 With him were Sopater, son of Pyrrhus from Berea, and Aristarchus and Secundus from Thessalonica. Gaius from Derbe was also with him, and so were Timothy and the two Asians, Tychicus and Trophimus. 5 They went on ahead to Troas and waited for us there. 6 After the Festival of Thin Bread, we sailed from Philippi. Five days later we met them in Troas and stayed there for a week.
Paul's Last Visit to Troas
7 On the first day of the week we met to break bread together. Paul spoke to the people until midnight because he was leaving the next morning. 8 In the upstairs room where we were meeting, there were a lot of lamps. 9 A young man by the name of Eutychus was sitting on a window sill. While Paul was speaking, the young man got very sleepy. Finally, he went to sleep and fell three floors all the way down to the ground. When they picked him up, he was dead.
10 Paul went down and bent over Eutychus. He took him in his arms and said, “Don't worry! He's alive.” 11 After Paul had gone back upstairs, he broke bread, and ate with us. He then spoke until dawn and left. 12 Then the followers took the young man home alive and were very happy.
The Voyage from Troas to Miletus
13 Paul decided to travel by land to Assos. The rest of us went on ahead by ship, and we were to take him aboard there. 14 When he met us in Assos, he came aboard, and we sailed on to Mitylene. 15 The next day we came to a place near Chios, and the following day we reached Samos. The day after that we sailed to Miletus. 16 Paul had decided to sail on past Ephesus, because he did not want to spend too much time in Asia. He was in a hurry and wanted to be in Jerusalem in time for Pentecost.
Paul Says Goodbye to the Church Leaders of Ephesus
17 From Miletus, Paul sent a message for the church leaders at Ephesus to come and meet with him. 18 When they got there, he said:
You know everything I did during the time I was with you when I first came to Asia. 19 Some of the Jews plotted against me and caused me a lot of sorrow and trouble. But I served the Lord and was humble. 20 When I preached in public or taught in your homes, I didn't hold back from telling anything that would help you. 21 I told Jews and Gentiles to turn to God and have faith in our Lord Jesus.
22 I don't know what will happen to me in Jerusalem, but I must obey God's Spirit and go there. 23 In every city I visit, I am told by the Holy Spirit that I will be put in jail and will be in trouble in Jerusalem. 24 But I don't care what happens to me, as long as I finish the work the Lord Jesus gave me to do. And this work is to tell the good news about God's gift of undeserved grace.
25 I have gone from place to place, preaching to you about God's kingdom, but now I know that none of you will ever see me again. 26 I tell you today I am no longer responsible for any of you! 27 I have told you everything God wants you to know. 28 Look after yourselves and everyone the Holy Spirit has placed in your care. Be like shepherds to God's church. It is the flock he bought with the blood of his own Son.
29 I know that after I am gone, others will come like fierce wolves to attack you. 30 Some of your own people will tell lies to win over the Lord's followers. 31 Be on your guard! Remember how day and night for three years I kept warning you with tears in my eyes.
32 I now place you in God's care. Remember the message about his gift of undeserved grace! This message can help you and give you what belongs to you as God's people. 33 I have never wanted anyone's money or clothes. 34 You know how I have worked with my own hands to make a living for myself and my friends. 35 By everything I did, I showed how you should work to help everyone who is weak. Remember that our Lord Jesus said, “More blessings come from giving than from receiving.”
36 After Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed. 37 Everyone cried and hugged and kissed him. 38 They were especially sad because Paul had told them, “You will never see me again.”
Then they went with him to the ship.