Omaudaneko mawa manene
1 Ndele ondjovo yOmwene womatanga ovakwaita ye uya kwaame, ndele tai ti: 2 “Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Ame ohandi diinine nouladi unene omolwaSion, heeno, molwaasho Ame handi diinine noupyuhandu unene. 3 Omwene osho ta ti: Ame ohandi shuna kuSion, ndele handi ka kala meni laJerusalem. Ndele Jerusalem tashi ka ifanwa: Oshilando shidiinini, nomhunda yOmwene womatanga ovakwaita otai ka ifanwa: Omhunda iyapuki. 4 Omwene womatanga ovakwaita ta ti: Meendabo domuJerusalem natango otamu ka kala omutumba ovaxungu neenghwaka, keshe umwe e nonhaili meke laye molwouhapu womafiku avo. 5 Momapandavanda oshilando tamu yada oulume noupaka, tava ka danena keendabo dasho. 6 Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Oshinima eshi ngeenge sha ninga oshikumwifa momesho oshixupe shoshiwana eshi pomafiku enya, otashi ka ninga ngeno oshikumwifa momesho ange yo? Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 7 Omwene womatanga ovakwaita ta ti ngaha: Tala, oshiwana shange Ame ohandi ke shi kulila medu lokoushilo nomedu lokouninginino, 8 ndele handi va alula va kale meni laJerusalem. Opo nee vo otava ka kala oshiwana shange ndele Ame ohandi kala Kalunga kasho moudiinini nomouyuki.
9 “Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Pamekeni omaoko eni, onye mwa uda pomafiku aa eendjovo odo komakanya ovaxunganeki, mefiku tuu olo, ekanghameno longulu yOmwene womatanga ovakwaita eshi la fikikwa, otembeli i tungwe. 10 Osheshi fimbo omafiku aa inaa fika, ovanhu inava mona ondjabi nosho yo oimuna yavo inai mona ondjabi. Ndele ou a pita mo naau e uya mo ina mona ombili omolwovafininiki. Osheshi Ame nda hongaifa omunhu nomunhu. 11 Ndelenee paife mokukalafana noshixupe shoshiwana eshi Ame ihandi ka kala vali ngaashi nda kala nale, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti. 12 Osheshi ombuto yehepuluko tai kunwa, omuviinyu tau ka ima oiimati yao, nedu tali ka menifa oimeno yalo, neulu tali ka ufa omume. Noshixupe shoshiwana eshi Ame ohandi ke shi fyuululifa oinima ei aishe. 13 Heeno, onye eumbo laJuda nolaIsrael ngaashi mwa li efingo mokati koiwana, osho nge handi mu xupifa, otamu ka ninga enangeko noupuna. Inamu tila. Pamekeni omake eni.”
14 Osheshi Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: “Ngaashi nde liudanekela ndi mu ninge nai, ooxokulu eshi va handukifa nge, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, ndele Ame inandi lialuluka, 15 osho hano pomafiku aa, nde liudanekela Jerusalem neumbo laJuda, ndi va ninge nawa. Inamu tila! 16 Hano oinima ei mu noku i wanifa: mokukalafana kweni popyeni oshili. Moivelo yeni yoihokolola diinineni oshili nomatokolo ombili. 17 Inamu lituvikilila owii momitima deni, ndele inamu hokwa eano loipupulu, osheshi aishe ei ame ohandi i tondo, Omwene ta ti.”
18 Nondjovo yOmwene womatanga ovakwaita ye uya kwaame tai ti: 19 “Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: Efiku lelidiliko lohani onhine nefiku lelidiliko lohani onhinhano nefiku lelidiliko lohani onhiheyali nefiku lelidiliko lohani onhimulongo li nokuninga keumbo laJuda ehafo nenyakuko nomafimbo oivilo i holike. Ndelenee kaleni mu hole oshili nombili.”
20 Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti: “Natango taku ya oiwana noonakukalamo moilando ihapu, 21 noonakukalamo moshilando shimwe tava ka ya koshilando shimwe ndele tava ti: ‘Fikameni, tu yeni, fye tu ka indile onghenda koshipala shOmwene nokukonga Omwene womatanga ovakwaita. Naame yo handi i ko!’ 22 Osho ngaha oiwana ihapu noiwana yovapaani i neenghono tai ke uya okukonga Omwene womatanga ovakwaita muJerusalem, nokwiindila onghenda koshipala shOmwene. 23 Omwene womatanga ovakwaita ota ti: ‘Omafiku tuu enya ovalumenhu omulongo vomomalaka aeshe oiwana otava ka kwata koshikutu shomulumenhu Omujuda nokukanyatela ko, ndele tava ti: Ofye twa hala okweenda pamwe nanye, osheshi ofye twa uda, nokutya Kalunga e li pamwe nanye.’ ”
The Lord's Promises to Zion
1 The Lord All-Powerful said to me:
2 I love Zion so much that her enemies make me angry. 3 I will return to Jerusalem and live there on Mount Zion. Then Jerusalem will be known as my faithful city, and Zion will be known as my holy mountain.
4 Very old people with walking sticks will once again sit around in Jerusalem, 5 while boys and girls play in the streets. 6 This may seem impossible for my people who are left, but it isn't impossible for me, the Lord All-Powerful. 7 I will save those who were taken to lands in the east and the west, 8 and I will bring them to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, faithful to bring about justice.
9 I am the Lord All-Powerful! So don't give up. Think about the message my prophets spoke when the foundation of my temple was laid. 10 Before that time, neither people nor animals were rewarded for their work, and no one was safe anywhere, because I had turned them against each other.
11 My people, only a few of you are left, and I promise not to punish you as I did before. 12 Instead, I will make sure that your crops are planted in peace and your vineyards are fruitful, that your fields are fertile, and the dew falls from the sky. 13 People of Judah and Israel, you have been a curse to the nations, but I will save you and make you a blessing to them. So don't be afraid or lose courage.
14 When your ancestors made me angry, I decided to punish you with disasters, and I didn't hold back. 15 Now you no longer need to be afraid. I have decided to treat Jerusalem and Judah with kindness. 16 But you must be truthful with each other, and in court you must give fair decisions that lead to peace. 17 Don't ever plan evil things against others or tell lies under oath. I, the Lord, hate such things.
A Time of Celebration
18 The Lord All-Powerful told me to say:
19 People of Judah, I, the Lord, demand that whenever you go without food as a way of worshiping me, it should become a time of celebration. No matter if it's the fourth month, the fifth month, the seventh month, or the tenth month, you should have a joyful festival. So love truth and live at peace.
20 I tell you that people will come here from cities everywhere. 21 Those of one town will go to another and say, “We're going to ask the Lord All-Powerful to treat us with kindness. Come and join us.”
22 Many people from strong nations will come to Jerusalem to worship me and to ask me to treat them with kindness. 23 When this happens, ten people from nations with different languages will grab a Jew by his clothes and say, “Let us go with you. We've heard that God is on your side.” I, the Lord All-Powerful, have spoken!