Oshipango shEshabata
1 Ndele Moses okwa ongela eongalo alishe lOvaisraeli ndele ta ti kulo: “Eendjovo da tongwa kOmwenedi wanifwe odedi: 2 Omafiku ahamano oilonga nai longwe, ndelenee mefiku etiheyali olo liyapuki efiku lEshabata la wana kunye okufimaneka Omwene. Keshe umwe ta longo sha mulo, e nokudipawa. 3 Inamu tema omundilo mEshabata meenhele apa mu li.”
Eeshali dOvaisraeli ketwali liyapuki
4 Moses okwa lombwela vali eongalo alishe lOvaisraeli ndele ta ti: “Oshinima osho tuu eshi Omwene e shi tongele: 5 Kufeni mwaai mu i kwete oshaliyambo kOmwene. Keshe umwe e nehalo liwa momutima waye ne shi ete, oshaliyambo kOmwene: oshingoldo noshisiliveli noshikushu, 6 neengodi domavala nodopurpuri noditilyana noliina iwa nolududi loikombo, 7 noipa yeedi ya shikwa noipa yoikombo nomuti womwoonde; 8 nomahooli koshikwatelwalamba, oimbodi yedimba liwa komaadi okuvaeka nedimba liwa koitwiminifo, 9 noumanya vaoniks noumanya vamwe vokutula moshikutu shokomapepe nokapapa koponhulo. 10 Naaveshe vomokati keni ve nounongo ve nokuuya nokuninga aishe ei ya popiwa kOmwene: 11 etwali nofaila noshikututuviko shalo neehake dalo noipilangi yalo, eenhikifo dalo neengudi dalo noikwatelwamhadi yado, 12 oshikefa nomitengi dasho, oshituviko shekwatakanifo noshiyatatukulifo shokuuvika, 13 oshitaafula nomitengi dasho noilongifo aishe yasho nomingome detaliko, 14 oshikwatelwalamba okuminikila noilongifo yasho neelamba dasho nomahooli oshikwatelwalamba, 15 oaltari yokutwimina nomitengi dasho nomaadi okuvava noitwiminifo yoimbodi yedimba liwa noshituvikokutu shoposhivelo shetwali liyapuki, 16 oaltari yexwikilo neendjadja dasho doshikushu nomitengi dasho noilongifo yasho aishe nelikoshelotemba noshikwatelwamhadi shalo, 17 oshiyata sha kambakanifwa oshehale lokomesho eengudi dalo noikwatelwamhadi yalo noshiidilifoyata shoshivelo shehale lokomesho, 18 eendungu detwali neendungu dehale lokomesho neengodi dasho, 19 oikutu ya hondjwa nounghulungu yokulongifwa metwali liyapuki, oikutu iyapuki yomupristeli Aron noikutu yovana vaye ovamati moilonga youpristeli.”
20 Opo nee eongalo alishe lOvaisraeli la dja po puMoses. 21 Ndele keshe umwe e nomutima wa penduka nakeshe umwe ou a fininikwa komhepo yaye, e uya. Vo ova etela Omwene eeshaliyambo koshilonga shokutunga etwali leongalo nokeyakulo alishe lomulo nokoikutu iyapuki. 22 Ovalumenhu ve uya novalikadi vavo, keshe umwe ou okwa li e nehalo lomutima. Vo ova eta omaliwapeko neengodo noulinga vokomunwe noulanda vomofingo noinima i lili yoshingoldo. Nakeshe umwe ou a etela Omwene eyambo okwa eta eyambo loshingoldo. 23 Nakeshe umwe ou kwa li e neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa nolududi loikombo noipa yeedi ya shikwa noipa yoikombo, okwe i eta. 24 Keshe umwe ou kwa li a shiiva okuyandja oshaliyambo yoshisiliveli ile yoshikushu, a etela Omwene oshaliyambo. Nakeshe ou kwa li e nomuti womwoonde okwe u eta u longifwe moilonga i lili nai lili. 25 Omukainhu keshe omunongo okwa hodila nomake aye mwene; noshihodilwa shaye e shi eta, nokutya, eengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa. 26 Novalikadi aveshe ava va fininikwa komitima davo dounongo va hodila olududi loikombo. 27 Novakulunhu ova eta oumanya vaoniks noumanya vokufetela moukwatelwa koshikutu shokomapepe nokokapapa koponhulo, 28 noimbodi yedimba liwa nomahooli koshikwatelwalamba nomaadi okuvaeka nedimba liwa lokutwimina. 29 Ovaisraeli aveshe ovalumenhu novakainhu ava ve nomitima de va fininika okweeta sha koilonga Omwene e i lombwela Moses i ningwe, ova etela Omwene oshaliyambo nehalo liwa.
Besaleel naOholiab tava pewa ounongo okuwanifa oilonga
30 Opo nee Moses okwa lombwela ovana vaIsrael ndele ta ti: “Taleni, Omwene okwa ifana kedina Besaleel yaUri, omona waHur womepata laJuda, 31 ndele Ye okwe mu yadifa nOmhepo yaKalunga nounongo neendunge neshiivo nomayele moilonga i lili nai lili 32 okudiladila omauko ounongo noku a wanifa moshingoldo nomoshisiliveli nomoshikushu, 33 nokuhonga omamanya noku a fetela mo moikwatelwa, nokuhonga omuti nokuninga oilonga i lili nai lili younongo. 34 Ye naOholiab, omona waAhisama mepata laDan, va pewa kuKalunga ounongo okulonga yo vakwao. 35 Ava okwe va yadifa nounongo okuninga oilonga i lili ei tai ningwa komuhambwidi nokomutungi woiyata yeenhemo nokomuhondji woiyata yomavala, ou ta hodile eengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa, nokomutungi woiyata vo ava ve nokulonga oilonga aishe nokudiladila omauko ounongo.”
Laws for the Sabbath
1 Moses called together the people of Israel and told them that the Lord had said:
2 You have six days in which to do your work. But the seventh day must be dedicated to me, your Lord, as a day of rest. Whoever works on the Sabbath will be put to death. 3 Don't even build a cooking fire at home on the Sabbath.
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 25.1-9Exodus 35.10-19)
4 Moses told the people of Israel that the Lord had said:
5 I will welcome an offering from anyone who wants to give something. You may bring gold, silver, or bronze; 6 blue, purple, or red wool; fine linen; goat hair; 7 tanned ram skin or fine leather; acacia wood; 8 olive oil for the lamp; sweet-smelling spices for the oil of dedication and for the incense; or 9 onyx stones or other gems for the sacred vest and breastpiece.
10 If you have any skills, you should use them to help make what I have commanded: 11 the sacred tent with its covering and hooks, its framework and crossbars, and its post and stands; 12 the sacred chest with its carrying poles, its place of mercy, and the curtain in front of it; 13 the table with its carrying poles and all that goes on it, including the sacred bread; 14 the lamp with its equipment and oil; 15 the incense altar with its carrying poles and sweet-smelling incense; the ordination oil; the curtain for the entrance to the sacred tent; 16 the altar for sacrifices with its bronze grating, its carrying poles, and its equipment; the large bronze bowl with its stand; 17 the curtains with the posts and stands that go around the courtyard and the curtain at the entrance; 18 the pegs and ropes for the tent and the courtyard; 19 and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.
Gifts for the Lord
20 Moses finished speaking, and everyone left. 21 Then those who wanted to bring gifts to the Lord, brought them to be used for the sacred tent, the worship services, and the priestly clothes. 22 Men and women came willingly and gave all kinds of gold jewelry such as pins, earrings, rings, and necklaces. 23 Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather. 24 Anyone who had silver or bronze or acacia wood brought it as a gift to the Lord.
25 The women who were good at weaving cloth brought the blue, purple, and red wool and the fine linen they had made. 26 And the women who knew how to make cloth from goat hair were glad to do so.
27 The leaders brought different kinds of jewels to be sewn on the special clothes and the breastpiece for the high priest. 28 They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests. 29 Moses had told the people what the Lord wanted them to do, and many of them decided to bring their gifts.
Bezalel and Oholiab
(Exodus 31.1-11)
30 Moses said to the people of Israel:
The Lord has chosen Bezalel of the Judah tribe. 31-33 Not only has the Lord filled him with his Spirit, but he has given him wisdom and made him a skilled craftsman who can create objects of art with gold, silver, bronze, precious stones, and wood. 34 The Lord is urging him and Oholiab from the tribe of Dan to teach others. 35 And he has given them all kinds of artistic skills, including the ability to design and embroider with blue, purple, and red wool and to weave fine linen.