Oshiwana shi noshityani Ovapiya vOmwene
1 Ame onda itavela va konge nge ovo inava pula nge, ndelenee nda monika kwaava inava konga nge; Ame onda lombwela oshiwana eshi inashi ifana edina lange, nda tya: “Aame ou, Aame ou!” 2 Omutenya aushe onda twala omaoko ange kovanhu ve noshityani, nokwaava va enda nondjila ii, va shikula omadiladilo avo vene, 3 kovanhu hava handukifa nge alushe, koshipala shange, hava yambe moikunino yomiti, ndele hava twimine keealtari deedopi; 4 ohava kala omutumba meembila, nohava nangala meenhele da hondama, ohava li ombelela yoshingulu, nomunghoka woixuna u li momatiti avo, 5 ava tava ti: “Kala nge kokule, ino ehena nge popepi, osheshi Aame omuyapuki kwoove.” Ovanhu ava ovo omwifi momayulu ange, nomundilo hau tema omutenya aushe. 6 Tala osha shangwa, shi li koshipala shange: Ame itandi ka mwena, ohandi shi va alulile, heeno, Ame handi shi va pe mekolo lavo; 7 oulunde weni noulunde wooxo mumwe, Omwene osho ta ti, eshi va twimina keemhunda nova shekela nge koikulundudu, heeno, komesho yaaishe ohandi ke va yelekela ondjabi mekolo lavo.
8 Omwene osho ota ti ngaha: Ngaashi omeva a monika meshila lomuviinyu, ndele tapa tiwa: Ino li nyona po, omu nenangeko noupuna, osho yo handi ningi molwovapiya vange, ndihe va nyone po aveshe. 9 Ndele muJakob onda hala ndi ka menife mo ombuto nomuJuda omufyuululi weemhunda dange, novahoololwa vange otave ke shi nangala ngaashi oshifyuululwa, novapiya vange omo tava ka kala. 10 Ndele Saron otashi ka ninga oulifilo weedi, nefilu laAkor otali ka ninga onhele yokwoomba eengobe, oloshiwana shange eshi sha konga nge. 11 Ndelenee onye ava tamu efa Omwene, ndele tamu dimbwa omhunda yange iyapuki, ndele hamu dikile oshikalunga shelao oshililo, ndele tamu pindile ongudu yoikalunga oikunwayambo. 12 Ame ohandi ke mu valela keongamukonda nanye amushe omu na okunangeka eefingo deni koshidipaelo, osheshi inamu itavela nge, eshi nde mu ifana, inamu pwilikina, eshi handi popi, ndelenee omwa ninga eshi handi tondo, nomwe lihoololela eshi inashi wapala momesho ange. 13 Opo nee Omwene, Kalunga ota ti ngaha: Tala, ovapiya vange otava ka lya, ndelenee nye otamu ka fya ondjala, tala, ovapiya vange otava ka nwa, ndelenee nye otamu ka fya enota, tala, ovapiya vange otava ka hafa, ndelenee nye otamu ka fifwa ohoni. 14 Tala, ovapiya vange otava ka kuwilila ehafo lokomutima, ndelenee nye otamu ka kuwaana komahepeko omomutima, ndele tamu kwena molwomhepo ya teyauka. 15 Ndele nye, edina leni otamu ke li fiila ovahoololwa vange li ninge ondjovo yefingo, ndele Omwene Kalunga ote ke ku hanauna po. Ndelenee ovapiya vaye ote va lukulula edina limwe. 16 Opo nee moshilongo keshe ou te linangeke noupuna, oye ote linangekele noupuna muKalunga koshili, naau ta ane moshilongo, ote lianene muKalunga koshili. Osheshi omahepeko enya onale okwa dimbuwa nokwa holekwa omesho ange.
Eulu lipe nedu lipe
17 Osheshi tala, Ame ohandi shiti omaulu mape nedu lipe. Inya yonale itai dimbulukiwa vali, nongaashi kape na ou te i diladila momutima waye. 18 Ndelenee otamu ka kala alushe nokukuwililila nokunyakukilwa ei handi ke i shita. Osheshi tala, Jerusalem ohandi shi shiti enyaku linene, ovanhu vasho va kale tava hafe. 19 Ndele Ame ohandi ka kala nokuhafela Jerusalem nokuhafela pombada ovanhu vange; ndele musho itamu monika nande ondaka yokulila noyekemo. 20 Musho itamu hangika okahanana komafiku manini nomushamane ina wanifa omafiku aye, osheshi okaana otaka ka fya ke na omido efele, nomunyoni ota ka hangika kefingo, nonande a wanife omido efele limwe. 21 Ndele vo otava ka dika omaumbo ndele tava kala mo, ndele tava twike oikokola yomiviinyu, ndele tava li oiimati yayo 22 itava ka tunga mu kale vamwe, ihava ka twika, vamwe ngeno va lye oiimati yavo, osheshi ngaashi omafiku omiti e li, osho tashi ka kala yo omafiku ovanhu vange. Ovahoololwa vange ovo vene tava ka shambukilwa oilonga yomake avo. 23 Vo itave ke lihepeka epwanga noludalo lavo itave ke li dalela vali efyo lohangelela, osheshi ovo oludalo laava va nangekwa noupuna kOmwene ndele oitutuma yavo oi li puvo. 24 Ndele fimbo inava ifana nge, Ame ohandi ke va itavela, nomanga tava popi, Ame onda uda ko. 25 Embungu nodi otadi ka ombela pamwe, onghoshi otai li omwiidi ngaashi ongobe, neyoka otali li ondwi yedu; kombada yomhunda yange iyapuki itapa ningwa vali nande owii ile oshiponga, Omwene osho ta ti.
The Lord Will Punish the Guilty
1 I, the Lord, was ready
to answer even those
who were not asking
and to be found by those
who were not searching.
To a nation that refused
to worship me,
I said, “Here I am!”

2 All day long I have reached out
to stubborn and sinful people
going their own way.
3 They keep making me angry
by sneering at me,
while offering sacrifices
to idols in gardens
and burning incense
to them on bricks.
4 They spend their nights
hiding in burial caves;
they eat the meat of pigs,
cooked in sauces
made of stuff unfit to eat.
5 And then they say to others,
“Don't come near us!
We're dedicated to God.”
Such people are like smoke,
irritating my nose all day.
6 I have written this down;
I won't keep silent.
I'll pay them back
just as their sins deserve.
7 I, the Lord, will make them pay
for their sins and for those
of their ancestors—
they have disgraced me
by burning incense
on mountains.

8 Here is what the Lord says:
A cluster of grapes
that produces wine
is worth keeping!
So, because of my servants,
I won't destroy everyone.
9 I have chosen the people
of Israel and Judah,
and I will bless them
with many descendants.
They will settle here
in this land of mountains,
and it will be theirs.
10 My people will worship me.
Then the coastlands of Sharon
and the land as far
as Achor Valley
will turn into pastureland
where cattle and sheep
will feed and rest.

11 What will I, the Lord, do
if any of you reject me
and my holy mountain?
What will happen to you
for offering food and wine
to the gods you call
“Good Luck” and “Fate”?
12 Your luck will end!
I will see to it that you
are slaughtered with swords.
You refused to answer
when I called out;
you paid no attention
to my instructions.
Instead, you did what I hated,
knowing it was wrong.

13 I, the Lord God, will give
food and drink to my servants,
and they will celebrate.
But all of you sinners
will go hungry and thirsty,
overcome with disgrace.
14 My servants will laugh and sing,
but you will be sad
and cry out in pain.
15 I, the Lord God, promise
to see that you are killed
and that my chosen servants use
your names as curse words.
But I will give new names
to my servants.
16 I am God! I can be trusted.
Your past troubles are gone;
I no longer think of them.
When you pray for someone
to receive a blessing,
or when you make a promise,
you must do it in my name.
I alone am the God
who can be trusted.
The Lord's New Creation
17 I am creating new heavens
and a new earth;
everything of the past
will be forgotten.
18 Celebrate and be glad forever!
I am creating a Jerusalem,
full of happy people.
19 I will celebrate with Jerusalem
and all its people;
there will be no more crying
or sorrow in that city.

20 No child will die in infancy;
everyone will live
a very long life.
Anyone a hundred years old
will be considered young,
and to die younger than that
will be considered a curse.

21 My people will live
in the houses they build;
they will enjoy grapes
from their own vineyards.
22 No one will take away
their homes or vineyards.
My chosen people will live
to be as old as trees,
and they will enjoy
what they have earned.
23 Their work won't be wasted,
and their children won't die
of dreadful diseases.
I will bless their children
and their grandchildren.
24 I will answer their prayers
before they finish praying.

25 Wolves and lambs
will graze together;
lions and oxen
will feed on straw.
Snakes will eat only dirt!
They won't bite or harm anyone
on my holy mountain.
I, the Lord, have spoken!