Oshiwana tashi lombwelwa shi fikame
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: “Inda ko, fikama ove noshiwana eshi we shi pitifa mo medu laEgipiti, u shi twale kedu nde li udanekela Abraham, Isak naJakob nokwaana neendjovo edi: ‘Oludalo loye Ame ohandi ke li pa.’ 2 Ndele Ame ohandi ke ku tumina omweengeli e mu kwatele komesho, nokuta mo Ovakaanan, Ovaamori, Ovaheti, Ovaperesi, nOvahevi nOvajebusi, 3 otamu i kedu li yadi omashini nomaadi eenyiki. Ndelenee Ame mwene itandi ka enda pamwe nanye, osheshi onye ovanhu mu neefingo dikukutu, muha nyonauke po mondjila.” 4 Ovanhu eshi va uda eenghundana edi dii vo ova nyika oluhodi. Nonande umwe ine liwapeka noufuuli. 5 Osheshi Omwene okwa li a lombwela Moses: “Lombwela ovana vaIsrael: ‘Nye oshiwana shi nofingo ikukutu. Ame ngeno ndi kale punye mepakumo leisho Ame ngeno handi mu nyono po. Ndelenee kufeni hano paife omawapeko eni oufuuli, opo ndi shiive okudiladila eshi handi mu ningile.’ ” 6 Opo nee ovana vaIsrael ve lidula omawapeko oufuuli ndele inave a djala vali okudja komhunda yaHoreb.
Moses ta undulile etwali liyapuki pondje kombada yonhanda
7 Ndele Moses okwa kufa etwali liyapuki ndele e li dikila pondje kokule nonhanda. Ndele ye okwe li luka etwali leongalo. Ndele keshe ou kwa li a hala okupula kOmwene ta i pondje ketwali leongalo, la li kombada yonhanda. 8 Ndele Moses eshi a ya ketwali, ovanhu aveshe va kala ofika, keshe umwe poshivelo shetwali laye. Vo va tala Moses fiyo ye okwa ya mo metwali. 9 NaMoses eshi a ya mo metwali, oluudi loshilemo le uya ndele la kala ofika poshivelo shetwali, opo nee Omwene okwa popya naMoses. 10 Ovanhu aveshe eshi va mona oluudi loshilemo la kala ofika poshivelo shetwali, ovanhu aveshe ova kala ofika ndele ve linyongamena, keshe umwe poshivelo shetwali laye.
Omwene ta popifa Moses ngaashi okaume kaye
11 Opo nee Omwene okwa popya naMoses koshipala noshipala, ngaashi omulumenhu ta popi nakaume kaye. Opo ye ta shuna konhanda, ndelenee omupiya waye Josua, omulumenhu omunyasha, omona waNun, ina dja mo metwali.
12 Opo nee Moses okwa popya nOmwene ndele ta ti: “Ove to lombwele nge: ‘Twala ko oshiwana eshi’, ndelenee ino hololela nge, olyelye to tumu naame, nande wa tonga nokutya: ‘Ame ondi ku shii kedina loye, nowa filwa onghenda momesho ange.’ 13 Hano ame eshi nda filwa onghenda momesho oye, shiivifile nge eendjila doye, opo ndi shiive oku ku shiiva, opo ndi shiive okufilwa onghenda momesho oye. Ndele dimbulukwa nokutya, ovanhu ava vo oshiwana shoye.” 14 Ndele Ye okwa nyamukula ta ti: “Oshipala shange shi nokweenda naave noku ku twala konhele yetulumuko.” 15 Opo nee ye ta ti kuye: “Oshipala shoye ngeenge itashi ende pamwe nafye, ino tu kufa po apa. 16 Osheshi omoshike ngeno mwa shiivika nokutya, ame nda filwa onghenda momesho oye, ame noshiwana shoye? Hakusho ngeno, Ove eshi ho ende pamwe nafye? Osho ngaha hano ame noshiwana shoye twa tongoka moiwana aishe yokombada yedu.” 17 Opo nee Omwene ta ti kuMoses: “Eindilo eli yo loye Ame ohandi ke li wanifa, osheshi ove wa filwa onghenda momesho ange, ndele Ame ondi ku shii kedina loye.”
Moses a hala okutala oshinge shOmwene
18 Moses okwa tya: “Talife nge oshinge shoye.” 19 Ndelenee Ye okwa nyamukula ta ti: “Oshingepangelo ashishe shange Ame ohandi ke shi koyifa po pwoove, nokwiingida edina lange ‘Omwene’ koshipala shoye. Ame ohandi ka filonghenda ou handi mu filonghenda, nokutalonheni ou handi mu talonheni.” 20 Natango Ye okwa tile: “Ove iho dulu okutala oshipala shange, osheshi kape nomunhu ta dulu okutala nge ndele ta kala nomwenyo.” 21 Omwene okwa tile yo: “Tala, apa ope nonhele pwaame, apa ove ho dulu okukala ofika kemanya. 22 Noshingefimano shange ngeenge tashi ku koyelele Ame ohandi ke ku tula mekololo lomamanya noku ku uvika neke lange fiyo nde ku koya po. 23 Ndele Ame ngeenge handi kufa po eke lange, ove oto ka tala nge konima. Ndelenee oshipala shange itashi dulika okutalwa.”
The Lord Tells Israel To Leave Mount Sinai
1 The Lord said to Moses:
You led the people of Israel out of Egypt. Now get ready to lead them to the land I promised their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. 2-3 It is a land rich with milk and honey, and I will send an angel to force out those people who live there—the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. But I will not go with my people. They are so rebellious that I would destroy them before they get there.
4-5 Even before the Lord said these harsh things, he had told Moses, “These people really are rebellious, and I would kill them at once, if I went with them. But tell them to take off their fancy jewelry, then I'll decide what to do with them.” So the people started mourning, 6 and after leaving Mount Sinai, they stopped wearing fancy jewelry.
The Lord Is with His People
7 Moses used to set up a tent far from camp. He called it the “meeting tent,” and whoever needed some message from the Lord would go there. 8 Each time Moses went out to this tent, everyone would stand at the entrance to their own tents and watch him enter. 9-11 Then they would bow down because a thick cloud would come down in front of the tent, and the Lord would speak to Moses face to face, just like a friend. Afterwards, Moses would return to camp, but his young assistant Joshua would stay at the tent.
The Lord Promises To Be with His People
12 Moses said to the Lord, “I know that you have told me to lead these people to the land you promised them. But you have not said who will go along to help me. You have said that you are my friend and that you are pleased with me. 13 If this is true, let me know what your plans are, then I can obey and continue to please you. And don't forget that you have chosen this nation to be your own.”
14 The Lord said, “I will go with you and give you peace.”
15 Then Moses replied, “If you aren't going with us, please don't make us leave this place. 16 But if you do go with us, everyone will know that you are pleased with your people and with me. That way, we will be different from the rest of the people on earth.”
17 So the Lord told him, “I will do what you have asked, because I am your friend and I am pleased with you.”
18 Then Moses said, “I pray that you will let me see you in all of your glory.”
19 The Lord answered:
All right. I am the Lord, and I show mercy and kindness to anyone I choose. I will let you see my glory and hear my holy name, 20 but I won't let you see my face, because anyone who sees my face will die. 21 There is a rock not far from me. Stand beside it, 22 and before I pass by in all of my shining glory, I will put you in a large crack in the rock. I will cover your eyes with my hand until I have passed by. 23 Then I will take my hand away, and you will see my back. You will not see my face.