Oipango ya shangelwa meengudi domamanya
1 Ndele Moses pamwe novakulunhu vOvaisraeli okwa lombwela ovanhu ndele ta ti: “Diinineni oipango aishe ei ame handi mu lombwele nena eli. 2 Mefiku tuu olo nye tamu ka tauluka Jordan ndele tamu i moshilongo Omwene Kalunga keni ta ka yandja, nye mu nokudika omamanya manene noku a kolongifa nomunoko. 3 Ndele ove ngeenge to tauluka u nokushangela mo eendjovo adishe domhango ei, opo u shiive okuya mo moshilongo osho Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa, sho tashi tondoka omashini nomaadi eenyiki, ngaashi Omwene Kalunga kooxo, e ku udanekela. 4 Hano ngeenge tamu tauluka Jordan, nye mu nokudika omamanya aa, handi mu lombwele nena eli, komhunda yaEbal, ndele mu noku a kolongifa omunoko. 5 Ndele oko u nokutungila Omwene Kalunga koye oaltari, oaltari yomamanya. Ino i hongifa noilongifo oivela. 6 Oaltari yOmwene Kalunga koye u noku i tunga nomamanya inaa hongwa; ndele ove u nokuyambela ko Omwene Kalunga koye omaxwikiloyambo. 7 U nokutoma yo omapanduloyambo nokulila ko nokunyakukwa koshipala shOmwene Kalunga koye. 8 Ndele ove u nokushangela momamanya eendjovo adishe domhango ei di wetike nawa.”
9 Moses novapristeli Ovalevi ova lombwela vali Ovaisraeli aveshe, ndele tava ti: “Akutu Israel, ngungumana ndele pwilikina! Onena eli ove wa ninga oshiwana shOmwene. 10 Onghee hano ove u nokupwilikina ondaka yOmwene Kalunga koye nokuwanifa oipango yaye neenghedimhango daye, odo handi ku lombwele nena eli.”
Eendjovo detulomutima tadi vilikilwa komhunda yaEbal
11 Ndele Moses okwa lombwela ovanhu efiku tuu olo ndele ta ti: 12 “Omapata aa oo e nokukala komhunda yaGerisim a ka nangeke noupuna ovanhu, shamha va tauluka Jordan: Simeon naLevi naJuda naIsaskar naJosef naBenjamin. 13 Ndele aa oo otaa ka kala komhunda yaEbal okutula omutima: Ruben, Gad naAsser naSebulon, Dan naNaftali.
14 “NOvalevi nava popye nokutonga mokule kovalumenhu aveshe vaIsrael tava ti:
15 “ ‘Omulumenhu ou ta ningi oshihongwafano ile oshitelekwafano, oixuna kOmwene, oshilonga shomake omunongo, ndele te shi kaleke ofika meholeko, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava nyamukule nava tye: ‘Amen!’
16 “ ‘Ou ta dini xe ile ina, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
17 “ ‘Ou ta lundulula omufinda wongaba yomukwao, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
18 “ ‘Ou ta pumhifa omupofi mondjila, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
19 “ ‘Ou ta pengifa ouyuki womunailongo nowofiye nowomufiyekadi, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
20 “ ‘Ou ta nangala nomwalikadi waxe, na tulwe omutima, osheshi ye a tuvukulula oshituvikwa shaxe.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
21 “ ‘Ou ta nangala noshinamwenyo, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
22 “ ‘Ou ta nangala namumwaina, omona waxe ile omona waina, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
23 “ ‘Ou ta nangala nainamweno, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
24 “ ‘Ou ta dipaa mukwao omudimbaholeka, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
25 “ ‘Ou ta tambula ombubo a ka dipae omunhu ehe netimba, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
26 “ ‘Ou iha diinine eendjovo domhango ei e di wanife, na tulwe omutima.’ Novanhu aveshe nava tye: ‘Amen!’
Build an Altar on Mount Ebal
1 Moses stood together with the leaders and told the people of Israel:
Obey all the laws and teachings that I am giving you today. 2-4 Soon you will enter the land that the Lord your God is giving to you. He is the God your ancestors worshiped, and he has promised that this land is rich with milk and honey.
After you cross the Jordan River, go to Mount Ebal. Set up large slabs of stone, then cover them with white plaster and write on them a copy of these laws.
5 At this same place, build an altar for offering sacrifices to the Lord your God. But don't use stones that have been cut with iron tools. 6 Look for stones that can be used without being cut. Then offer sacrifices to please the Lord, burning them completely on the altar. 7 Next, offer sacrifices to ask the Lord's blessing, and serve the meat at a sacred meal where you will celebrate in honor of the Lord.
8 Don't forget to write out a copy of these laws on the stone slabs that you are going to set up. Make sure that the writing is easy to read.
Curses on Those Who Disobey
9 Moses stood together with the priests and said, “Israel, be quiet and listen to me! Today you have become the people of the Lord your God. 10 So you must obey his laws and teachings that I am giving you.”
11 That same day, Moses gave them the following instructions:
12-13 After you cross the Jordan River, you will go to Mount Gerizim and Mount Ebal. The tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Ephraim, Manasseh, and Benjamin will go up on Mount Gerizim, where they will bless the people of Israel. The tribes of Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali will go up on Mount Ebal where they will agree to the curses.
14-26 The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses:
We ask the Lord to put a curse on anyone who makes an idol or worships idols, even secretly. The Lord is disgusted with idols.
We ask the Lord to put a curse on all who do not show respect for their father and mother.
We ask the Lord to put a curse on anyone who moves the rocks that mark property lines.
We ask the Lord to put a curse on anyone who tells blind people to go the wrong way.
We ask the Lord to put a curse on anyone who keeps the poor from getting justice, whether these poor are foreigners, widows, or orphans.
We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his father's wife; that man has shown no respect for his father's marriage.
We ask the Lord to put a curse on anyone who has sex with an animal.
We ask the Lord to put a curse on any man who sleeps with his sister or his half sister or his mother-in-law.
We ask the Lord to put a curse on anyone who commits murder, even when there are no witnesses to the crime.
We ask the Lord to put a curse on anyone who accepts money to murder an innocent victim.
We ask the Lord to put a curse on anyone who refuses to obey his laws.
And so, to each of these curses, the people will answer, “Amen!”