Elididimikilafano neudafano
1 Ndelenee fye ava twa pama, otwa pewa tu humbate oungone waava inava pama, fye tuha kale nokuliwapalela fye vene. 2 Keshe umwe womufye na wapalele mukwao oku mu yakula mouwa opo a tungwe. 3 Osheshi naKristus yo ine liwapalela Ye mwene, ndelenee ongaashi pa shangwa: “Omasheko aava have ku sheke a wila nge.” 4 Osheshi keshe eshi sha shangwa nale, osha shangelwa elongo letu, opo tu kale tu neteelelo hali di melididimiko nomehekeleko lomomishangwa. 5 Ndele Kalunga kelididimiko nokehekeleko ne mu kwafe mu kale hamu udafana pamadiladilo aKristus Jesus, 6 opo mu hambelele Kalunga, Xe yOmwene wetu Jesus Kristus, mwa twa omhango imwe nokanya kamwe akeke.
7 Tambulafaneni hano, ngaashi Kristus e mu tambula okufimanekifa Kalunga. 8 Ndele ohandi ti: Kristus okwa ninga omuyakuli waava va pita etanda omolwoshili yaKalunga, a pameke omaudaneko ootatekulu ve a pewa, 9 ndelenee oiwana yovapaani otai fimaneke Kalunga omolwefilonghenda laye, ngaashi pa shangwa:
“Ohandi ku fimaneke mokati koiwana yovapaani
nedina loye ohandi li imbile.”
10 Ndele vali omushangwa otau ti:
“Hafeni, onye oiwana yovapaani pamwe
novanhu vaye.”
11 Navali:
“Hambeleleni Omwene, onye ovapaani
amushe,
noiwana aishe nai mu hambelele.”
12 Navali Jesaja ota ti:
“Otaku di oshitutumine shaIsai,
naau ta fikama a pangele oiwana yovapaani,
ndele omuye oiwana yovapaani tai tula mo eteelelo lavo.”
13 Ndele Kalunga keteelelo ne mu yadife nehafo alishe nombili meitavelo, opo mu kale mu neteelelo linene okeenghono dOmhepo Iyapuki.
Epuniko levaengeli la etwa koshilonga shomuyapostoli
14 Ovamwatate, naame ondi shi wete shili kutya omu li po mu yadi ouwa neshiivo alishe, opo tamu dulu okupukululafana. 15 Nande ongaha onde mu shangela meenhele dimwe ndi nouladi ndi mu dimbulukife oinima ei, omolwonghenda nde i pewa kuKalunga, 16 opo ndi kale omupiya waKristus Jesus mokati kovapaani, omoilonga iyapuki yopaupristeli yokuudifa evaengeli laKalunga, opo ovapaani va ninge eyambo la wapala, la yapulwa kOmhepo Iyapuki. 17 Hano ame ondi nelitango muKristus Jesus omoshilonga shaKalunga; 18 osheshi nghi na omukumo okutonga oinima imwe oyo aike Kristus e i longa mokulongifa nge, opo a dulikife ovapaani neendjovo nonoilonga, 19 okeenghono domadidiliko nodoinyengandunge, omeenghono dOmhepo yaKalunga, ngaashi ame nda wanifa eudifo levaengeli laKristus okudja kuJerusalem nomoushiinda fiyo okuIlliriko. 20 Ndele elalakano lange mwaashi ashishe ola li: ndiha udifile evaengeli opo edina laKristus la tongwa nale, opo ndiha tungile kekanghameno lomunhu umwe e lili, 21 ndelenee ngaashi pa shangwa:
“Ava inave mu udifilwa, otave ke mu mona,
naava inava uda ko, otava ka uda ko.”
22 Onghee onda mona luhapu omaimbo okuuya kunye. 23 Ndelenee paife eshi nda mana oilonga yange koilongo inya, naashi nda ninga omido dihapu nde mu djuulukwa onde uya kunye, 24 hano ngeenge handi i kuSpania, ohandi uya kunye, osheshi nda hala ndi mu mone mokupitila punye opo ndi kwafwe kunye okufika kwinya, eshi nda hekelekwa tete mokukala mokati keni. 25 Ndelenee paife ohandi ka enda kuJerusalem omolweyakulo lovayapuki. 26 Osheshi Makedonia naAkaia ova tala sha wapala okwoongela oikwafa yeehepele dovayapuki vomuJerusalem. 27 Ovo ove shi tala sha yuka, heeno, ove shi va lile yo oikolo; osheshi ngeenge ovapaani ova tukulilwa oinima yavo yopamhepo, ovo ovanashikolo oku va kwafa oinima yokolutu. 28 Hano eshi nda wanifa oshilonga eshi, ndele nda twala kuvo oiimati ei, opo ohandi i kuSpania nokutokola punye; 29 ndele ondi shi shii, ngeenge handi uya kunye, ohandi uya nepuniko laKristus la wana pombada.
30 Ndele ohandi mu kumaida, ovamwatate, molwOmwene wetu Jesus Kristus nomolwohole yOmhepo, mu kondje pamwe naame nokwiilikanena nge kuKalunga, 31 ndi xupifwe movahenaduliko vomuJudea, neyakulo lange kuJerusalem li tambulwe nawa kovayapuki, 32 opo Kalunga ngeenge e shi hala ndi fike kunye nehafo, nondi hekelekwe pamwe nanye. 33 Ndele Kalunga kombili na kale nanye amushe. Amen.
Please Others and Not Yourself
1 If our faith is strong, we should be patient with the Lord's followers whose faith is weak. We should try to please them instead of ourselves. 2 We should think of their good and try to help them by doing what pleases them. 3 Even Christ did not try to please himself. But as the Scriptures say, “The people who insulted you also insulted me.” 4 And the Scriptures were written to teach and encourage us by giving us hope. 5 God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ. 6 Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.
The Good News Is for Jews and Gentiles
7 Honor God by accepting each other, as Christ has accepted you. 8 I tell you that Christ came as a servant of the Jews to show that God has kept the promises he made to their famous ancestors. Christ also came, 9 so that the Gentiles would praise God for being kind to them. It is just as the Scriptures say,

“I will tell the nations
about you,
and I will sing praises
to your name.”

10 The Scriptures also say to the Gentiles, “Come and celebrate with God's people.”
11 Again the Scriptures say,

“Praise the Lord,
all you Gentiles.
All you nations, come
and worship him.”

12 Isaiah says,

“Someone from David's family
will come to power.
He will rule the nations,
and they will put their hope
in him.”

13 I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith. And may the power of the Holy Spirit fill you with hope.
Paul's Work as a Missionary
14 My friends, I am sure that you are very good and that you have all the knowledge you need to teach each other. 15 But I have spoken to you plainly and have tried to remind you of some things. God treated me with undeserved grace! 16 He chose me to be a servant of Christ Jesus for the Gentiles and to do the work of a priest in the service of his good news. God did this so that the Holy Spirit could make the Gentiles into a holy offering, pleasing to him.
17 Because of Christ Jesus, I can take pride in my service for God. 18 In fact, all I will talk about is how Christ let me speak and work, so that the Gentiles would obey him. 19 Indeed, I will tell how Christ worked miracles and wonders by the power of the Holy Spirit. I have preached the good news about him all the way from Jerusalem to Illyricum. 20 But I have always tried to preach where people have never heard about Christ. I am like a builder who doesn't build on someone else's foundation. 21 It is just as the Scriptures say,

“All who haven't been told
about him
will see him,
and those who haven't heard
about him
will understand.”
Paul's Plan To Visit Rome
22 My work has always kept me from coming to see you. 23 Now there is nothing left for me to do in this part of the world, and for years I have wanted to visit you. 24 So I plan to stop off on my way to Spain. Then after a short, but refreshing, visit with you, I hope you will quickly send me on.
25-26 I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people. 27 This is something they really wanted to do. But sharing their money with the Jews was also like paying back a debt, because the Jews had already shared their spiritual blessings with the Gentiles. 28 After I have safely delivered this money, I will visit you and then go on to Spain. 29 And when I do arrive in Rome, I know it will be with the full blessings of Christ.
30 My friends, by the power of the Lord Jesus Christ and by the love that comes from the Holy Spirit, I beg you to pray sincerely with me and for me. 31 Pray that God will protect me from the unbelievers in Judea, and that his people in Jerusalem will be pleased with what I am doing. 32 Ask God to let me come to you and have a pleasant and refreshing visit. 33 I pray that God, who gives peace, will be with all of you. Amen.