Edom tashi xunganekwa
1 Emoniko laObadja. Omwene Kalunga mokupopya Edom, ota ti ngaha: Fye Otwa uda ondaka ya dja kOmwene nomutumwa okwa tuminwa mokati koiwana a tye: “Fikameni, fye tu lilongekidileni oku shi lwifa.”
2 Tala, Ame onde ku ninipika mokati koiwana. Ove wa dinika unene. 3 Ounhwa womutima woye owe ku pukifa, ou ho kala momakololo eemhunda, ndele ho kala meenhele dopombada noto lipopile momutima woye to ti: “Olyelye ta ka ekela nge poshi?” 4 Nande u kale pombada ngaashi onhwa, heeno, nande u litungile oshihadi shoye pokati keenyofi naako yo ohandi ke ku ekelashi poshi, Omwene osho ta ti.
5 Ngeenge ovalunga ve uya kwoove ile eembudi doufiku, ngeno okuhanaunwa kwoye oku fike peni! Itava vake mbela osho ashike tave shi pumbwa? Ngeenge ovalikoli veeviinyu ve uya kwoove, itava ka fiya po ngeno epupudululo? 6 Esau okwa hadahadwa ngahelipi! Omamona aye a holekwa a tuvaulwa ngahelipi! 7 Ove wa tewatewa fiyo okongaba, aveshe ovo mwa hangana navo, ve ku kengelela. Ookaume koye ve ku dule. Omungome oo to u pumbwa ve u lukile elulo kwoove. Kamu neendunge muyo. 8 Omwene ota ti: Mefiku tuu olo, ohandi ka mana po ovanamayele muEdom neendunge keemhunda daEsau. 9 Ndele ovaladi voye, Teman, otava haluka, opo omulumenhu keshe ta ka kana keemhunda daEsau omolwomadipao. 10 Omolwoupwidi we u ningila omumwanyoko Jakob, ohoni tai ku tuvike to hanaunwa po fiyo alushe. 11 Mefiku linya, naave yo opo wa li, ovanailongo eshi va twala oupuna waye, novanhu vokoilongo eshi ve liundulila mo moivelo ndele va ningila Jerusalem oshihoololifo, mefiku olo ove wa li ngaashi umwe wavo. 12 Ndele ino tala nokuhafela efiku lomumwanyoko, efiku lomupya waye, ndele ino shambukwa molwovana vaJuda mefiku lehanauno lavo, ndele ino popya elinenepeko mefiku loudjuu. 13 Ino uya moshivelo shoshiwana shange mefiku lefininiko lasho. Ino kala nokutala nehafo omupya waye mefiku lehepeko lasho. Ndele ino aneka eke loye koupuna washo mefiku loudjuu washo. 14 Ndele ove ino kala ofika pomashakeneno eendjila u dipae ovainhapo vasho, ndele ovaxupifwa vasho ino va yandja momake ovanaita mefiku lefininiko.
15 Osheshi efiku lOmwene oli li popepi noiwana aishe. Ngaashi ove wa ningile, osho yo ove to ka ningwa. Oshilonga shoye otashi alukile komutwe woye. 16 Osheshi ngaashi nye mwa nwa komhunda yange iyapuki, osho yo oiwana aishe otai ka nwa ko alushe; heeno, otava ka nwa nokuxupaela notava ka kala va fa vaako. 17 Komhunda yaSion taku ka kala exupifo, ndele otai ka ninga onhele iyapuki, neumbo laJakob tali ka fyuulula efyuululo lalo. 18 Opo nee eumbo laJakob otali ka kala omundilo, neumbo laJosef otali ka kala elaka lomundilo, ndelenee eumbo laEsau oshihati, ndele vo otava ka tema noku shi lungwinifa po, opo paha kale vali oshixupe shomeumbo laEsau. Osheshi Omwene e shi popya. 19 Ndele vo otava ka kufa efyuululo edu laumbuwanhu, eemhunda daEsau, nedu la yelakana lOvafilisti. Ndele vo otava ka kufa efyuululo edu laEfraim nedu laSamaria nosho yo Benjamin naGilead. 20 Eenghwate domatanga ovana vaIsrael otadi ka kufa efyuululo eshi shOvakaanan fiyo okuSarefat. Neenghwate domuJerusalem, odo di li muSarefat, otadi ka kufa efyuululo oilando yokoumbuwanhu. 21 Opo nee taku di ovaxupifi tave uya komhunda yaSion, va ka tokole eemhunda daEsau. Nouhamba otau ka ninga wOmwene.
Edom's Pride and Punishment
a message about Edom,
and this is what we heard:
“I, the Lord, have sent
a messenger
with orders for the nations
to attack Edom.”

2 The Lord said to Edom:
I will make you the weakest
and most despised nation.
3 You live in a mountain fortress,
because your pride
makes you feel safe from attack,
but you are mistaken.
4 I will still bring you down,
even if you fly higher
than an eagle
or nest among the stars.
I, the Lord, have spoken!

5 If thieves break in at night,
they steal
only what they want.
And people who harvest grapes
always leave some unpicked.
But, Edom, you are doomed!
6 Everything you treasure most
will be taken from you.
7 Your allies can't be trusted.
They will force you out
of your own country.
And your best friends
will trick and trap you,
even before you know it.

8 Edom, when this happens,
I, the Lord, will destroy
all your marvelous wisdom.
9 Warriors from the city of Teman
will be terrified,
and you descendants of Esau
will be wiped out.
The Lord Condemns Edom's Cruelty
10 You were cruel to your relatives,
the descendants of Jacob.
Now you will be destroyed,
disgraced forever.
11 You stood there and watched
as foreigners entered Jerusalem
and took what they wanted.
In fact, you were no better
than those foreigners.

12 Why did you celebrate
when such a dreadful disaster
struck your relatives?
Why were you so pleased
when everyone in Judah
was suffering?
13 They are my people,
and you were cruel to them.
You went through their towns,
sneering and stealing
whatever was left.
14 In their time of torment,
you ambushed refugees
and handed them over
to their attackers.
The Lord Will Judge the Nations
15 The day is coming
when I, the Lord,
will judge the nations.
And, Edom, you will pay in full
for what you have done.

16 I forced the people of Judah
to drink the wine of my anger
on my sacred mountain.
Soon the neighboring nations
must drink their fill—
then vanish without a trace.
Victory for Israel
17 The Lord's people who escape
will go to Mount Zion,
and it will be holy.
Then Jacob's descendants
will capture the land of those
who took their land.
18 Israel will be a fire,
and Edom will be straw
going up in flames.
The Lord has spoken!

19 The people of Israel
who live in the Southern Desert
will take the land of Edom.
Those who live in the hills
will capture Philistia,
Ephraim, and Samaria.
And the tribe of Benjamin
will conquer Gilead.

20 Those who return from captivity
will control Phoenicia
as far as Zarephath.
Captives from Jerusalem
who were taken to Sepharad
will capture the towns
of the Southern Desert.
21 Those the Lord has saved
will live on Mount Zion
and rule over Edom.
Then the kingdom will belong
to the Lord.