Ohole yOmwene yokuhola oshiwana shaye Oshiwana inashi shiiva okupandula
1 Exunganeko, ondjovo yOmwene kuIsrael ya endela muMalakia. 2 Ame nda li ndi mu hole, Omwene ta ti. Ndelenee nye tamu pula: Ohole yoye ya holoka peni? Esau ke fi omumwaxe waJakob? Omwene ta ti. Ndelenee nda li ndi hole Jakob, 3 ndelenee nda li nda tonda Esau, ndele nda tokeka eemhunda daye, noshifyuululwa shaye nde shi yandja keembadje domombuwa. 4 Nge Edom tashi ti: Fye otwa hanaunwa po sheke, ndelenee fye ohatu ka tungulula omakulukuma, opo Omwene womatanga ovakwaita ta ti: Nava tunge, ohandi ke shi ngumauna po. Novanhu otave va luku: Onhele youkolokoshi, navali: Oshiwana eshi sha handukilwa kOmwene fiyo alushe! 5 Ndele omesho eni otae ke shi tala, ndele tamu ka tya: Omwene Ye omunene kombada yeengaba daIsrael!
6 Omona ta fimaneke xe, nomupiya omwene waye! Aame ngeenge oxo, efimaneko lange oli li peni? Naame ngeenge Omwene, etilo lokutila nge oli li peni? Omwene womatanga ovakwaita ta ti kunye ovapristeli, ohamu dini edina lange! Ndelenee nye tamu ti: Edina loye otwe li nyateka ngahelipi? 7 Nye otamu eta koaltari yange omingome da nyata, ndele tamu pula: Mushike twe ku nyateka? Eshi tamu ti: Oshililo shOmwene nashi dinike. 8 Ndele ngeenge tamu eta oshinamwenyo sha twika mu shi yambe, eshi kashi fi shii? Ndele ngeenge tamu eta odjona ile oshinamwenyo tashi vele, kashi fi shii? Shi twala ngeno kelenga loye! Lo otali ke ku hokwa mbela ile ove to mu wapalele? Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 9 Heeno paife handukulukifeni Kalunga, Ye e tu filonghenda! Oinima ya tya ngaha mwe i ninga, Ye ota ka kala tuu e mu hokwa? Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 10 Ngeno mokati keni mu kale umwe ou ta idile oivelo, muha shiive okutema omundilo oshimha koaltari yange! Ame inandi mu hokwa nande, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, ndele itandi tambula eyambo tali di momake eni. 11 Osheshi edina lange otali kala linene mokati kovapaani kokudja kepito letango fiyo okokuningina kwalo. Ndele monhele keshe tamu twiminwa efimano ledina lange notamu etwa eyambo la koshoka. Osheshi edina lange otali kala linene mokati kovapaani, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 12 Ndelenee nye otamu li shekifa, eshi tamu ti: Oshililo shOmwene osha yapululuka noiimati yasho, eendja dasho da dinika. 13 Ndele nye tamu ti: Taleni, oudjuu u fike peni! Ndele nye tamu shi dini, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. Ndele nye tamu eta oshimuna sha vakwa, ile shilema ile tashi vele; osho ngaha tamu eta omayambo! Ame ohandi hokwa tuu oku shi tambula momake eni, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 14 Omukengeleli na fingwe, ou e noshikombo oshindume mokati koikombo, ndele nande e shi udaneka, ta eta eshi shi noshipo osho a yambele Omwene. Osheshi Aame ohamba inene, Omwene womatanga ovakwaita ta ti, nedina lange ola tilika mokati kovapaani.
1 I am Malachi. And this is the message that the Lord gave me for Israel.
The Lord's Love for Israel
2 Israel, I, the Lord, have loved you. And yet you ask in what way have I loved you. Don't forget that Esau was the brother of your ancestor Jacob, but I chose Jacob 3 instead of Esau. And I turned Esau's hill country into a barren desert where jackals roam. 4 Esau's descendants may say, “Although our nation Edom is in ruins, we will rebuild it.”
But I, the Lord All-Powerful, promise to tear down whatever they build. Then everyone will know that I will never stop being angry with them as long as they are so sinful.
5 Israel, when you see this, you will shout, “The Lord's great reputation reaches beyond our borders.”
Judgment against Priests
6 I, the Lord All-Powerful, have something to say to you priests. Children respect their fathers, and servants respect their masters. I am your father and your master, so why don't you respect me? You priests have insulted me, and now you ask, “How did we insult you?”
7 You embarrass me by offering worthless food on my altar. Then you ask, “How have we embarrassed you?” You have done it by saying, “What's so great about the Lord's altar?”
8 But isn't it wrong to offer animals that are blind, lame, or sick? Just try giving those animals to your governor. That certainly wouldn't please him or make him want to help you. 9 I am the Lord God All-Powerful, and you had better try to please me. You have sinned. Now see if I will have mercy on any of you.
10 I wish someone would lock the doors of my temple, so you would stop wasting time building fires on my altar. I am not pleased with you priests, and I refuse to accept any more of your offerings. 11 From dawn until dusk my name is praised by every nation on this earth, as they burn incense and offer the proper sacrifices to me. 12 But even you priests insult me by saying, “There's nothing special about the Lord's altar, and these sacrifices are worthless.”
13 You get so disgusted that you even make vulgar signs at me. And for an offering, you bring stolen animals or those that are lame or sick. Should I accept these? 14 Instead of offering the acceptable animals you have promised, you bring me those that are unhealthy. I will punish you for this, because I am the great King, the Lord All-Powerful, and I am worshiped by nations everywhere.