Omahandukilo molwoulunde
1 Omwene okwa popya vali naMoses a lombwele ovana vaIsrael a tye: 2 “Keshe umwe womovana vaIsrael nowomovanailongo hava kala muIsrael, ou ta yandje kuMolek ounona vaye, ye e nokufya shili. Ovanhu vomoshilongo nave mu dipae nomamanya. 3 Naame ohandi ke mu taalelifa oshipala shange nehandu, ndele Ame ohandi ke mu dima mo moshiwana shaye. Osheshi ye a yandja ovana vaye kuMolek, opo a nyateke etwali lange liyapuki nokushekifa edina lange liyapuki.
4 “Ndele ovanhu vomoshilongo ngeenge tava xupifa omunhu ou ha yandje oludalo laye kuMolek, ndele itave mu dipaa, 5 opo nee Ame ohandi ka taalelifa oshipala shange shi nehandu kuye nokepata laye, ndele Ame ohandi ke mu dima mo moshiwana shaye pamwe naaveshe ava hava shikula Molek moluhaelo.
6 “Ndele omunhu umwe ngeenge ta ame keemhepo dovafi nokeemhepo deemhule noku di shikula moluhaelo, omunhu tuu ou Ame ohandi ke mu taalelifa oshipala shange shi nehandu noku mu dima mo moshiwana shaye. 7 Onghee hano liyapuleni ndele kaleni mwa yapulwa, osheshi Aame Omwene Kalunga keni. 8 Diinineni eenghedimhango dange noku di wanifa. Aame Omwene ou te mu yapula.
9 “Keshe umwe ta tuku xe ile ina, e nokufya shili. Ye a tuka xe naina. Ye e litula monhiko. 10 Ngeenge ope na ou ta haele omwalikadi womushiinda waye vo aveshe vavali, omulumenhu nomukainhu, ve nokudipawa shili. 11 Nomulumenhu ou ta nangala nomwalikadi waxe, ye okwa dula mo eteta laxe. Vo aveshe vavali ve nokudipawa shili. Ve litula monhiko. 12 Umwe ngeenge ta nangala noshitenya shaye shomukainhu, vo aveshe vavali ve nokudipawa. Vo ova ninga oshififahoni. Ve litula monhiko. 13 Nomulumenhu ngeenge ta nangala nomulumenhu ngaashi tashi nangalwa nomukainhu, vo aveshe vavali va ninga oshififahoni. Vo ve nokudipawa shili. Ve litula monhiko. 14 Nomulumenhu ngeenge ta hombola omukainhu na ina yomukainhu ou, osho oshififahoni. Vo ve noku va xwika po momundilo aveshe vavali. Mokati keni muha kale onhiko nande. 15 Nomulumenhu ngeenge ta nangala noshimuna, ye e nokudipawa shili, noshimuna yo shi nokudipawa. 16 Nomukainhu ngeenge ta ehene koshimuna shi mu hambe, nye mu nokudipaa omukainhu noshimuna. Vo ove nokudipawa shili. Vo ove litula monhiko.
17 “Nomulumenhu ngeenge ta hombola omumwaina omukainhu nokutya, omona okakadona ka xe ile omona okakadona ka ina, ndele ye ota dula mo eteta laye naawinya ota dula mo eteta laye, sho oshififahoni. Onghee hano vo ove nokudimwa mo moipafi yoshiwana shavo. Ye okwa dula mo eteta lomumwaina omukainhu. Ye e nokuhumbata etimba laye. 18 Nomulumenhu ngeenge ta nangala nomukainhu e noudu wohani, ndele ta dula mo eteta laye, ye a yeulula ofifiya yaye nomukainhu ta yeulula ofifiya yohonde yaye; opo nee vo aveshe vavali ve nokudimwa po moshiwana shavo.
19 “Ino dula mo eteta lomumwaina wa nyoko ile eteta lomumwaina wa xo, osheshi vo ovakweni. Vo ve nokuhumbata etimba lavo. 20 Nomulumenhu ngeenge ta nangala nomumwaina waxe, ye okwa dula mo eteta lomumwaina waxe. Vo ove nokuhumbata etimba lavo. Vo ve nokufya vehe noludalo. 21 Nomulumenhu ngeenge ta hombola omwalikadi womumwaina, sho onhiko. Ye okwa dula mo eteta lomumwaina. Vo ove nokukala vehe noludalo.
22 “Onghee hano diinineni eenghedimhango adishe dange nomalombwelo ange aeshe noku a wanifa, opo edu mulo handi mu twala mu ka kale mo, lihe mu kunge mo. 23 Ndele inamu enda paenghedi doshiwana eshi Ame handi ke shi taataa mo; osheshi oinima aishe ei vo ve i ninga. Ame ohandi inyonyodola. 24 Naame nde mu lombwela: Nye otamu ka tula medu lavo, edu li yadi omashini nomaadi eenyiki. Aame Omwene Kalunga keni, ou nde mu tongola moiwana imwe. 25 Onghee hano mu nokutongola pokati koinamwenyo ya yela naai inai yela, nopokati keedila da yela naadi inadi yela. Inamu linyateka koinamwenyo ile keedila ile ku eshi tashi alangata kombada yedu, oyo nde i mu tongolela noku mu lombwela, yo inai yela. 26 Ndele nye mu nokukala ovayapuki, osheshi Aame Omwene Omuyapuki; ndele Ame onde mu tongola mo moiwana, mu kale vange mwene. 27 Ndele ngeenge momulumenhu umwe ile momukainhu umwe omu nomhepo yomufi ile omhepo youpule, vo ve nokudipawa shili. Vo ve litula monhiko.”
Penalties for Disobeying God's Laws
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
Death by stoning is the penalty for any citizens or foreigners in the country who sacrifice their children to the god Molech. 3 They have disgraced both the place where I am worshiped and my holy name, and so I will turn against them and no longer let them belong to my people. 4 Some of you may let them get away with human sacrifice, 5 but not me. If any of you worship Molech, I will turn against you and your entire family, and I will no longer let you belong to my people.
6 I will be your enemy if you go to someone who claims to speak with the dead, and I will destroy you from among my people. 7 Dedicate yourselves to me and be holy because I am the Lord your God. 8 I have chosen you as my people, and I expect you to obey my laws.
9 If you curse your father or mother, you will be put to death, and it will be your own fault.
10 If any of you men have sex with another man's wife, both you and the woman will be put to death.
11 Having sex with one of your father's wives disgraces him. So both you and the woman will be put to death, just as you deserve. 12 It isn't natural to have sex with your daughter-in-law, and both of you will be put to death, just as you deserve. 13 It's disgusting for men to have sex with one another, and those who do will be put to death, just as they deserve. 14 It isn't natural for a man to marry both a woman and her daughter, and so all three of them will be burned to death. 15-16 If any of you have sex with an animal, both you and the animal will be put to death, just as you deserve.
17 If you marry one of your sisters, you will be punished, and the two of you will be disgraced by being openly forced out of the community. 18 If you have sex with a woman during her monthly period, both you and the woman will be cut off from the people of Israel. 19 The sisters of your father and mother are your own relatives, and you will be punished for having sex with any of them. 20 If you have sex with your uncle's wife, neither you nor she will ever have any children. 21 And if you marry your sister-in-law, neither of you will ever have any children.
22 Obey my laws and teachings. Or else the land I am giving you will become sick of you and throw you out. 23 The nations I am chasing out did these disgusting things, and I hated them for it, so don't follow their example. 24 I am the Lord your God, and I have promised you their land that is rich with milk and honey. I have chosen you to be different from other people. 25 That's why you must make a difference between animals and birds that I have said are clean and unclean —this will keep you from becoming disgusting to me. 26 I am the Lord, the holy God. You have been chosen to be my people, and so you must be holy too.
27 If you claim to receive messages from the dead, you will be put to death by stoning, just as you deserve.