1 Moses, omupiya wOmwene eshi a fya, Omwene okwa popya naJosua yaNun, omupiya waMoses, ndele ta ti: 2 “Omupiya wange Moses okwa fya. Fikama hano, taulula Jordan, nye novanhu aveshe, mu ye moshilongo Ame handi ke shi pa ovana vaIsrael. 3 Onhele keshe tai lyatwa komhadi yeni, Ame handi ke i mu pa, ngaashi nda popya naMoses. 4 Oshilongo ashishe shOvaheti, okudja kombuwa nokuLibanon fiyo okomulonga munene nokutya, omulonga waEufrat, nofiyo okEfuta Lopokati mouninginino, otashi ka ninga oshilongo sheni. 5 Kape nomunhu ta dulu okulipopila koshipala shoye momafiku aeshe omokukala kwoye. Ngaashi Ame nda kala naMoses, osho Ame ohandi ka kala naave. Ame itandi ku efa ndele itandi ku fii po. 6 Kala wa pama. Kala wa nyatipala. Osheshi ove oto ka tukulila ovanhu ava oshilongo efyuululo, Ame nde shi udanekela ooxe nokwaana ndi shi va pe. 7 Kala ashike wa pama nokunyatipala ndele wanifa naanaa omhango aishe, Moses, omupiya wange, e i ku lombwela. Ino yapuka mo muyo nande okolulyo ile kolumosho, opo u kale u nelao keshe apa to i. 8 Embo lomhango ei iha dje mo mokanya koye, ndelenee i konakona omutenya noufiku, opo u shiive okuwanifa naanaa ashishe eshi sha shangelwa mo. Osheshi osho ove to ka kala u nelao meendjila doye ndele oto kala nouwa. 9 Ame inandi shi ku lombwela hamba: kala wa pama ndele nyatipala? Ino tila ndele ino haluka, osheshi Omwene Kalunga koye oku li naave keshe apa to i.”
Ovaisraeli va kala nokudulika kuJosua
10 Opo nee Josua okwa lombwela ovakulunhu voshiwana ndele ta ti: 11 “Endaendeni monhanda mu lombwele ovanhu mu tye: ‘Lilongekidileni onghuta, osheshi omafiku atatu ngeenge a piti po, tamu ka taulula Jordan mu ka nangale edu olo Omwene Kalunga keni te ke li mu pa, mu ke li nangale.’ ” 12 Ndele Josua okwa lombwela Ovarubeni nOvagad netata lepata laManasse, ndele ta ti: 13 “Dimbulukweni oshinima osho Moses, omupiya wOmwene, e mu lombwela, ye eshi a tile: ‘Omwene Kalunga keni te mu pe onhele yetulumuko ndele te ke mu pa edu eli.’ 14 Ovalikadi veni, ounona veni, noimuna yeni nai kale medu eli Moses e li mu pa moushilo waJordan. Ndelenee nye vene, ovakwanyati aveshe, mu nokukwatela ovamwaxo komesho mwa dililwa mokutaulula noku va kwafa 15 fiyo Omwene ta pe ovamwaxo ngaashi nye, ndele navo yo tava nangala edu eli Omwene Kalunga keni te ke li va pa. Opo nee tamu dulu okushuna koshilongo sheni mwe shi nangala, osho Moses, omupiya wOmwene, e mu pa moushilo waJordan, kepito letango, mu shi nangale.” 16 Opo nee vo ova nyamukula Josua ndele tava ti: “Ashishe eshi we shi tu lombwela, fye ohatu ke shi ninga, nakeshe apa to tu tumu, ohatu ka ya ko. 17 Naanaa ngaashi twa dulika kuMoses, ohatu ka dulika yo kwoove. Omwene Kalunga koye na kale naave ngaashi a kala naMoses. 18 Omulumenhu keshe ou ta anye elombwelo loye ndele ita dulika keendjovo doye moinima aishe ove to ke tu lombwela, ota ka fya. Kala ashike wa pama nokunyatipala.”
Joshua Becomes the Leader of Israel
1 Moses, the Lord's servant, was dead. So the Lord spoke to Joshua son of Nun, who had been the assistant of Moses. The Lord said:
2 My servant Moses is dead. Now you must lead Israel across the Jordan River into the land I'm giving to all of you. 3 Wherever you go, I'll give you that land, as I promised Moses. 4 It will reach from the Southern Desert to the Lebanon Mountains in the north, and to the northeast as far as the great Euphrates River. It will include the land of the Hittites, and the land from here at the Jordan River to the Mediterranean Sea on the west. 5 Joshua, I will always be with you and help you as I helped Moses, and no one will ever be able to defeat you.
6-8 Long ago I promised the ancestors of Israel that I would give this land to their descendants. So be strong and brave! Be careful to do everything my servant Moses taught you. Never stop reading The Book of the Law he gave you. Day and night you must think about what it says. If you obey it completely, you and Israel will be able to take this land.
9 I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am the Lord your God, and I will be there to help you wherever you go.
The Eastern Tribes Promise To Help
10 Joshua ordered the tribal leaders 11 to go through the camp and tell everyone:
In a few days we will cross the Jordan River to take the land that the Lord our God is giving us. So prepare as much food as you'll need for the march into the land.
12 Joshua told the men of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh:
13-14 The Lord's servant Moses said that the Lord our God has given you land here on the east side of the Jordan River, where you could live in peace. Your wives and children and your animals can stay here in the land Moses gave you. But all of you that can serve in our army must pick up your weapons and lead the men of the other tribes across the Jordan River. They are your relatives, so you must help them 15 conquer the land that the Lord is giving them. The Lord will give peace to them as he has given peace to you, and then you can come back and settle here in the land that Moses promised you.
16 The men answered:
We'll cross the Jordan River and help our relatives. We'll fight anywhere you send us. 17-18 If the Lord our God will help you as he helped Moses, and if you are strong and brave, we will obey you as we obeyed Moses. We'll even put to death anyone who rebels against you or refuses to obey you.