Etukulo loifyuululwa yomapata puJordan
1 Ndelenee ovana vaRuben novana vaGad ova li ve noimuna ihapu, omaufita manene. Ndele vo eshi va lava edu laJaeser nedu laGilead, ova mona olo onhele iwa yoimuna. 2 Opo nee ovana vaGad novana vaRuben ve uya kuMoses nokomupristeli Eliaser nokovakulunhu veongalo va popya navo, ndee tava ti: 3 “Atarot naDibon naJaeser naNimra naHesbon naEleale naSebam naNebo naBehon, 4 oshikandjo Omwene e shi nunina eongalo laIsrael oshiwa noimuna, novapiya voye ve noimuna. 5 Va tya vali: Fye ngeenge twa filwa onghenda momesho oye, natu pewe edu olo oshitukulwafyuululwa shetu. Ino tu twala langhele kwinya kombada yaJordan.” 6 Ndelenee Moses okwa nyamukula ovana vaGad novana vaRuben ndee ta ti: “Ovakweni tava ka homona mo moita ndele nye mwa hala okufyaala apa. 7 Omolwashike mwa hala okudima po ehalo lovana vaIsrael lokuya medu olo Omwene e li va pa? 8 Osho ooxo va ninga, vo eshi va tumwa kwaame muKades-Barnea, va ka lave oshilongo. 9 Vo eshi va fika fiyo okefilu laEskol ndele va mona oshilongo osho, ova dima po ehalo lovana vaIsrael lokuya kedu olo Omwene e li va pa. 10 Onghee hano mefiku tuu olo ehandu lOmwene la xwama, Ye okwa ana, ndee ta ti: 11 ‘Oshili, nande umwe womovalumenhu venya va dja muEgipiti va wanifa omido omilongo mbali ile ve di koya, ta ka mona edu linya nde li udanekela nokwaana Abraham, Isak naJakob. Osheshi vo inava dulika kwaame nomutima aushe, 12 kakele kaKaleb yaJefunne, Omukenisi, naJosua yaNun. Osheshi ovo va dulika kOmwene nomutima aushe.’ 13 Nehandu lOmwene ola xwamena Israel ndele Ye e va efela okweelaela mombuwa omido omilongo ine, fiyo epupi alishe linya la longa owii momesho Omwene, la xula po. 14 Ndee taleni, nye mwa fikama ponhele yooxo, oludalo nye lovalunde opo mu wede ko vali oupyuhandu wOmwene okuhandukila Israel. 15 Nye ngeenge tamu mu liteeka paife, oshiwana ote ke shi efela natango mombuwa, ndele nye otamu ka manifa po oshiwana ashishe.”
16 Opo nee vo ve uya kuye ndee tava ti: “Fye ohatu ka dikila apa oyuunda yoimuna yetu noilando yovana vetu, 17 ndelenee fye vene ohatu ka dililwa nokukwatela komesho ovana vaIsrael, fiyo twe va twala keenhele davo. Ndele ovana vetu tava ka kala moilando ya pamekwa neehotekuma dokukelela po ovanhu vomoshilongo eshi. 18 Fye itatu ka shuna komaumbo etu fimbo ovana vaIsrael, keshe umwe ina nangala oshitukulwafyuululwa shaye. 19 Osheshi fye itatu ka fyuulula pamwe navo kombada yaJordan ile langhele kwinya kokule, osheshi oshitukulwafyuululwa shetu twe shi mona langhele oku, moushilo waJordan.” 20 Opo nee Moses ta ti kuvo: “Ngeenge tamu ningi ngaha nongeenge tamu longekidilwa oita koshipala shOmwene, 21 nomulumenhu keshe womunye a dililwa koshipala shOmwene ndee ta tauluka Jordan fiyo ye a taataa ovatondadi vaye koshipala shaye, 22 ndee tamu aluka, oshilongo ngeenge sha ninga oshipangelwa shOmwene, opo nee muhe noushima koshipala shOmwene nomoipafi yaIsrael, nedu eli tali ka ninga kunye oshitukulwafyuululwa sheni koshipala shOmwene. 23 Ndelenee ngeenge itamu shi ningi, taleni, opo nee tamu nyono kOmwene, ndele kaleni mu shi shii, omanyonauno eni tae ke mu hanga. 24 Tungileni ovana veni oilando, dikileni oimuna yeni oyuunda ningeni ngaashi mwa popya nomakanya eni.”
25 Opo nee ovana vaGad novana vaRuben ova lombwela Moses ndee tava ti: “Ovapiya voye tava ka ninga ngaashi omwene wetu e tu lombwela. 26 Ovana vetu novalikadi vetu noimuna yetu neendongi detu otadi ka fyaala moilando yomuGilead. 27 Ndelenee ovapiya voye, aveshe ava va longekidilwa oita, otava ka homona koshipala shOmwene, omwene wetu ngaashi a popya.”
28 Opo nee Moses okwe va lombwelele omupristeli Eliaser naJosua yaNun, novakulunhu vomapata omapata ovana vaIsrael. 29 Ndele Moses okwe va lombwela: “Ovana vaGad novana vaRuben ngeenge tava tauluka Jordan pamwe nanye nokutya, aveshe ava va longekidilwa oita koshipala shOmwene nedu olo tali ningi oshipangelwa sheni, va peni hano edu laGilead oshitukulwafyuululwa shavo. 30 Ndelenee vo ngeenge itava tauluka va longekidilwa oita pamwe nanye, nye mu noku va monena oshitukulwafyuululwa shavo mokati keni medu laKaanan.” 31 Ndele ovana vaGad novana vaRuben ova nyamukula tava ti: “Osho Omwene e shi lombwela ovapiya vaye fye twa hala oku shi ninga. 32 Fye ohatu ka tauluka twa dililwa koshipala shOmwene nokuya medu laKaanan, ndele oshitukulwafyuululwa shetu tashi ka kala koushilo waJordan.”
33 Osho ngaha hano Moses a pa ovana vaGad novana vaRuben netata lepata laManasse yaJosef, oshilongo shaSihon, ohamba yOvaamori, noshilongo shaOg, ohamba yaBasan, oshilongo noilando yomusho nomikunda dasho, oilando yoshilongo keembinga adishe dasho. 34 Novana vaGad va tungulula Dibon naAtarot naAroer 35 naAterot-Sofan naJaeser naJogbeha 36 naBet-Nimra naBet-Haran, oilando ya pamekwa neehotekuma, noyuunda yeedi. 37 Novana vaRuben va tungulula Hesbon naEleale naKiriataim 38 naNebo naBaal-Meon (va lundulula omadina) naSibma. Noilando ve i tunga voovene, ve i luka omadina. 39 Novana ovamati vaMakir yaManasse va ya kuGilead, ndele ve li nangala nokutaataa Ovaamori va kala mo. 40 Ndele Gilead, Moses okwe shi pa Makir yaManasse. Ndele ye okwa ka tula mo. 41 Ndele Jair yaManasse okwa ya nokwa nangala omikunda davo nokwe di luka Jair. 42 Ndele Nobah okwa ya ndele okwa nangala Kenat noipangelwa yasho, nokwe shi luka padina laye Nobah.
Land East of the Jordan River Is Settled
(Deuteronomy 3.12-22)
1 The tribes of Reuben and Gad owned a lot of cattle and sheep, and they saw that the regions of Jazer and Gilead had good pastureland. 2 So they went to Moses, Eleazar, and the other leaders of Israel and said, 3-4 “The Lord has helped us capture the land around the towns of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon. That's good pastureland, and since we own cattle and sheep, 5 would you let us stay here east of the Jordan River and have this land as our own?”
6 Moses answered:
You mean you'd stay here while the rest of the Israelites go into battle? 7 If you did that, it would discourage the others from crossing over into the land the Lord promised them. 8 This is exactly what happened when I sent your ancestors from Kadesh-Barnea to explore the land. 9 They went as far as Eshcol Valley, then returned and told the people that we should not enter it. 10 The Lord became very angry. 11 And he said that no one who was 20 years or older when they left Egypt would enter the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. Not one of those people believed in the Lord's power, 12 except Caleb and Joshua. They remained faithful to the Lord, 13 but he was so angry with the others that he forced them to wander around in the desert for 40 years. By that time everyone who had sinned against him had died.
14 Now you people of Reuben and Gad are doing the same thing and making the Lord even angrier. 15 If you reject the Lord, he will once again abandon his people and leave them here in the desert. And you will be to blame!
16 The men from Reuben and Gad replied:
Let us build places to keep our sheep and goats, and towns for our wives and children, 17 where they can stay and be safe. Then we'll prepare to fight and lead the other tribes into battle. 18 We will stay with them until they have settled in their own tribal lands. 19 The land on this side of the Jordan River will be ours, so we won't expect to receive any on the other side.
20 Moses said:
You promised that you would be ready to fight for the Lord. 21 You also agreed to cross the Jordan and stay with the rest of the Israelites, until the Lord forces our enemies out of the land. If you do these things, 22 then after the Lord helps Israel capture the land, you can return to your own land. You will no longer have to stay with the others. 23 But if you don't keep your promise, you will sin against the Lord and be punished.
24 Go ahead and build towns for your wives and children, and places for your sheep and goats. Just be sure to do what you have promised.
25 The men from Reuben and Gad answered:
Sir, we will do just what you have said. 26 Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead. 27 But those of us who are prepared for battle will cross the Jordan and fight for the Lord.
28 Then Moses said to Eleazar, Joshua, and the family leaders, 29 “Make sure that the tribes of Gad and Reuben prepare for battle and cross the Jordan River with you. If they do, then after the land is in your control, give them the region of Gilead as their tribal land. 30 But if they break their promise, they will receive land on the other side of the Jordan, like the rest of the tribes.”
31 The tribes of Gad and Reuben replied, “We are your servants and will do whatever the Lord has commanded. 32 We will cross the Jordan River, ready to fight for the Lord in Canaan. But the land we will inherit as our own will be on this side of the river.”
33 So Moses gave the tribes of Gad, Reuben, and half of Manasseh the territory and towns that King Sihon the Amorite had ruled, as well as the territory and towns that King Og of Bashan had ruled.
34 The tribe of Gad rebuilt the towns of Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-Shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth-Nimrah, and Beth-Haran. They built walls around them and also built places to keep their sheep and goats.
37 The tribe of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, 38 Sibmah, as well as the towns that used to be known as Nebo and Baal-Meon. They renamed all those places.
39 The clan of Machir from the tribe of East Manasseh went to the region of Gilead, captured its towns, and forced out the Amorites. 40 So Moses gave the Machirites the region of Gilead, and they settled there.
41 Jair from the Manasseh tribe captured villages and renamed them “Villages of Jair.”
42 Nobah captured the town of Kenath with its villages and renamed it Nobah.