David ta filonghenda Mefiboset yaJonatan
1 Ndele David okwa pula ta ti: “Pe na tuu umwe a xupa po womepata laSaul, opo ndi mu file onghenda omolwaJonatan?” 2 Ndele meumbo laSaul omwa li omupiya, edina laye Siba. Ndele ve mu ifana e uye kuDavid. Nohamba ye mu pula: “Oove tuu Siba?” Opo nee ye ta nyamukula: “Heeno, omupiya woye!” 3 Nohamba tai pula: “Ope na tuu natango umwe womepata laSaul, opo ndi shiive oku mu ningila pafilonghenda laKalunga?” Opo nee Siba ta ti kohamba: “Ope na natango omona waJonatan, a lemana eemhadi adishe.” 4 Nohamba tai mu pula: “Ye oku li peni?” Opo nee Siba ta ti kohamba: “Tala, ye oku li meumbo laMakir yaAmmiel muLodebar.”
5 Opo nee ohamba David ya tuma ko ndele ye ke mu tala meumbo laMakir omona waAmmiel muLodebar. 6 Mefiboset yaJonatan yaSaul, eshi e uya kuDavid okwe linyongamena poshi ndele ta wile eombe. Ndele David ta ti: “Mefiboset!” Ndele ye ta nyamukula: “Omupiya woye aame ou!” 7 Ndele David ta ti kuye: “Ino tila, osheshi oshili ame ohandi ke ku fila onghenda omolwaxo Jonatan, ndele ame ohandi ke ku alulila omapya aeshe axokulu Saul. Ndele ove mwene oto ka lya alushe poshililo shange.” 8 Opo nee ye te linyongamene ndele ta ti: “Omupiya woye omushike, ove eshi ho dimbulukwa ombwa ya fya ngaashi ame?” 9 Nohamba oya ifana Siba, omupiya waSaul, ndele te mu lombwele: “Ashishe eshi shaSaul, ame ohandi shi pe omona womwene woye. 10 Ndele ove u noku mu longela epya, ove mwene novana voye ovamati novapika voye. Ndele u noku li teya, opo omona womwene woye a kale e nomungome wokulya. Ndelenee Mefiboset, omona womwene woye ota ka lya alushe omungome poshililo shange.” Ndele Siba okwa li e novamati omulongo navatano novapika omilongo mbali. 11 Opo nee Siba ta ti kohamba: “Ngaashi omwene wange ohamba tai lombwele omupiya wayo, osho omupiya woye ta ka ninga.” Ndele Mefiboset okwa li ta li poshililo shaDavid ngaashi umwe womovana ovamati vohamba. 12 Ndele Mefiboset okwa li e nomona omumati, okaana, edina laye Mikka, naaveshe ovo va li meumbo laSiba, va li ovapiya vaMefiboset. 13 Ndele Mefiboset okwa kala muJerusalem ndele ta li alushe poshililo shohamba. Ndele okwa li a lemana eemhadi adishe.
David Is Kind to Mephibosheth
1 One day, David thought, “I wonder if any of Saul's family are still alive. If they are, I will be kind to them, because I made a promise to Jonathan.” 2 David called in Ziba, one of the servants of Saul's family. David said, “So you are Ziba.”
“Yes, Your Majesty, I am.”
3 David asked, “Are any of Saul's family still alive? If there are, I want to be kind to them.”
Ziba answered, “One of Jonathan's sons is still alive, but he can't walk.”
4 “Where is he?” David asked.
Ziba replied, “He lives in Lo-Debar with Machir the son of Ammiel.”
5-6 David sent some servants to bring Jonathan's son from Lo-Debar. His name was Mephibosheth, and he was the grandson of Saul. He came to David and knelt down.
David asked, “Are you Mephibosheth?”
“Yes, I am, Your Majesty.”
7 David said, “Don't be afraid. I'll be kind to you because Jonathan was your father. I'm going to give you back the land that belonged to your grandfather Saul. Besides that, you will always eat with me at my table.”
8 Mephibosheth knelt down again and said, “Why should you care about me? I'm worth no more than a dead dog.”
9 David called in Ziba, Saul's chief servant, and told him, “Since Mephibosheth is Saul's grandson, I've given him back everything that belonged to your master Saul and his family. 10 You and your 15 sons and 20 servants will work for Mephibosheth. You will farm his land and bring in his crops, so that Saul's family and servants will have food. But Mephibosheth will always eat with me at my table.”
11-13 Ziba replied, “Your Majesty, I will do exactly what you tell me to do.” So Ziba's family and servants worked for Mephibosheth.
Mephibosheth was lame, but he lived in Jerusalem and ate at David's table, just like one of David's own sons. And he had a young son of his own, named Mica.