Omuyapostoli ta kundu Ovakriste vomuRoma
1 Paulus, omupiya waJesus Kristus, omuyapostoli omwiifanwa, a yapulilwa evaengeli laKalunga, 2 ou e li udanekifa nale ovaxunganeki vaye nomishangwa diyapuki, 3 okuhepaulula Omona ou a dalwa moludalo laDavid kombinga yombelela, 4 ndele kombinga yOmhepo yOuyapuki okwa lengwa a kale Omona waKalunga meenghono, eshi a nyumuka movafi. Oye Jesus Kristus, Omwene wetu, 5 molwaau twa pewa onghenda nouyapostoli, opo tu dike movanhu aveshe eduliko leitavelo lokufimanekifa edina laye, 6 mokati kaava nanye yo vomuvo mwa ifanwa kuJesus Kristus. 7 Kovaholike vaKalunga, ovaifanwa vayapuki muRoma.
Efilonghenda kunye nombili yaKalunga Tate yetu noyOmwene Jesus Kristus.
8 Tete ohandi pandula Kalunga kange muJesus Kristus molweni amushe, osheshi eitavelo leni otali tongwa mounyuni aushe. 9 Osheshi Kalunga, ou handi mu longele momhepo yange mokuudifa evaengeli lOmona waye, Oye ondobwedi yange, nhumbi handi mu dimbulukwa alushe, 10 nokwiindila alushe momailikano ange, ngolongo nda mona ngeno omhito iwa yokuuya kunye pahalo laKalunga. 11 Osheshi onda djuulukwa oku mu mona, ndi dule oku mu pa eeshalinghenda dimwe dopamhepo, mu pamekwe, 12 nokutya, ngeenge tu lyeni pamwe, ame ndi hekelekwe keitavelo letweni, oleni nolange. 13 Ndele ovamwatate, inandi hala mu kale muhe shi shii, nokutya, luhapu onda li nda hala okuuya kunye, opo ndi kale ndi noiimati imwe mokati keni yo, ngaashi mokati kovapaani vamwe, ndele onda kelelwa fiyo opaife. 14 Aame omunashikolo wOvagreka nowaava vehe fi Ovagreka, nowovanaendunge nowomalai; 15 kombinga yange hano onda hala ndi mu udifile evaengeli nanye yo ava mu li muRoma.
16 Osheshi ame ihandi fi ohoni evaengeli, osheshi olo eenghono daKalunga okuxupifa keshe tuu ou ta itavele, tete Omujuda nOmugreka yo. 17 Osheshi mulo ouyuki waKalunga otau holoka omeitavelo nokeitavelo, ngaashi pa shangwa: Omuyuki ota ka kala e nomwenyo meitavelo.
Okukala kwovapaani
18 Osheshi ehandu laKalunga otali holoka tali di meulu li hange ouhenakalunga aushe noukolokoshi wovanhu ava hava kalifa oshili mouhenouyuki, 19 osheshi osho shomuKalunga otashi dulu okushiivika noshi li poluhaela mokati kavo, osheshi Kalunga e shi va hololela. 20 Osheshi oinima ihe wetike kokutya, eenghono daye daalushe noukalunga waye, otai monika nawa moilonga yaye okudja keshito lounyuni, ngeenge tai konakonwa, opo va kale vehe na elipopilo. 21 Osheshi nande vo va shiiva Kalunga, inave mu fimaneka ngaashi Kalunga, ngaashi inave mu pandula, ndelenee omadiladilo avo a ninga ongaho, nomitima davo dihe neendunge, oda nyika omulaulu. 22 Fimbo ve litanga ovo ovanaendunge, ova ninga omalai, 23 nefimano laKalunga iha xulu po, ve li faafanifa nolupe lomunhu ta xulu po, olupe leedila noloinamwenyo yomaulu ane nolaai hai lipweda. 24 Onghee hano Kalunga okwe va efela mouhalu womitima davo omeenyata, osho ngaha voovene tava fifa omalutu avo ohoni, 25 ovo va pingakanifa oshili yaKalunga noipupulu, ndele va fimaneka nova longela oshishitwa ponhele yOmushiti, ou ta kala Omufimanekwa fiyo alushe! Amen.
26 Onghee hano Kalunga okwe va efela mouhalu wohoni, osheshi ovakainhu vavo onghedi yopashitwe ove i pingakanifa naayo ihe fi yopashitwe, 27 nosho yo ovalumenhu va efa onghedi yopashitwe mokukalafana novakainhu, ndele mokuxwama mouhalu ova xwamekafana voovene: ndele ve lininga omulumenhu nomulumenhu oififahoni, ndele mokupwiduka kwavo va mona muvo vene ondjabi ye va yeleka.
28 Ndele ngaashi ovo va dina eshiivo lokushiiva Kalunga, osho yo Kalunga okwe va efela meendunge dii, va longe eshi inashi wapala: 29 va yada okuhenouyuki akushe, oluhaelo, owii, olwisho, oumbudi, ve yadi efupandubo, edipao, omakoto, oupote, ekonda, 30 ovaambi, ovalundili, ovatondikalunga, ovakolokoshi, ovalinenepeki, ovalitangi, ovatoti voinima ii, oonakuhadulika kovakulunhu, 31 omalai, vehe shii kulineekelwa, vehe nohole, ovatondi vombili, vehenonghenda, 32 ovo nande va shiiva nawa omhangela youyuki waKalunga, okutya, ovo hava ningi ngaha, ove lilongela efyo, itava ningi ashike ngaha voovene, ndele hava pande yo ava have shi ningi.
1 From Paul, a servant of Christ Jesus.
God chose me to be an apostle, and he appointed me to preach the good news 2 that he promised long ago by what his prophets said in the holy Scriptures. 3-4 This good news is about his Son, our Lord Jesus Christ! As a human, he was from the family of David. But the Holy Spirit proved that Jesus is the powerful Son of God, because he was raised from death.
5 Jesus was kind to me and chose me to be an apostle, so that people of all nations would obey and have faith. 6 You are some of those people chosen by Jesus Christ.
7 This letter is to all of you in Rome. God loves you and has chosen you to be his very own people.
I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
A Prayer of Thanks
8 First, I thank God in the name of Jesus Christ for all of you. I do this because people everywhere in the world are talking about your faith. 9 God has seen how I never stop praying for you, while I serve him with all my heart and tell the good news about his Son.
10 In all my prayers, I ask God to make it possible for me to visit you. 11 I want to see you and share with you the same blessings that God's Spirit has given me. Then you will grow stronger in your faith. 12 What I am saying is that we can encourage each other by the faith that is ours.
13 My friends, I want you to know that I have often planned to come for a visit. But something has always kept me from doing it. I want to win followers to Christ in Rome, as I have done in many other places. 14-15 It doesn't matter if people are civilized and educated, or if they are uncivilized and uneducated. I must tell the good news to everyone. That's why I am eager to visit all of you in Rome.
The Power of the Good News
16 I am proud of the good news! It is God's powerful way of saving all people who have faith, whether they are Jews or Gentiles. 17 The good news tells how God accepts everyone who has faith, but only those who have faith. It is just as the Scriptures say, “The people God accepts because of their faith will live.”
Everyone Is Guilty
18 From heaven God shows how angry he is with all the wicked and evil things that sinful people do to crush the truth. 19 They know everything that can be known about God, because God has shown it all to them. 20 God's eternal power and character cannot be seen. But from the beginning of creation, God has shown what these are like by all he has made. That's why those people don't have any excuse. 21 They know about God, but they don't honor him or even thank him. Their thoughts are useless, and their stupid minds are in the dark. 22 They claim to be wise, but they are fools. 23 They don't worship the glorious and eternal God. Instead, they worship idols that are made to look like humans who cannot live forever, and like birds, animals, and reptiles.
24 So God let these people go their own way. They did what they wanted to do, and their filthy thoughts made them do shameful things with their bodies. 25 They gave up the truth about God for a lie, and they worshiped God's creation instead of God, who will be praised forever. Amen.
26 God let them follow their own evil desires. Women no longer wanted to have sex in a natural way, and they did things with each other that were not natural. 27 Men behaved in the same way. They stopped wanting to have sex with women and had strong desires for sex with other men. They did shameful things with each other, and what has happened to them is punishment for their foolish deeds.
28 Since these people refused even to think about God, he let their useless minds rule over them. That's why they do all sorts of indecent things. 29 They are evil, wicked, and greedy, as well as mean in every possible way. They want what others have, and they murder, argue, cheat, and are hard to get along with. They gossip, 30 say cruel things about others, and hate God. They are proud, conceited, and boastful, always thinking up new ways to do evil.
These people don't respect their parents. 31 They are stupid, unreliable, and don't have any love or pity for others. 32 They know God has said that anyone who acts this way deserves to die. But they keep on doing evil things, and they even encourage others to do them.